Document précédent Document suivant

Citer ce document : Manterola, Ibon, L'apprentissage du basque et de l'espagnol dans des contextes sociolinguistiques différents, Médiathèque Culturelle de la Corse et des Corses, consulté le 24 novembre 2024, https://omekas.histolab.fr/s/fr/item/232

Signaler une erreur ?
Titre alternatif : Colloque international du réseau de socio didactique des langues : Faire société dans un cadre pluriculturel – L’école peut elle didactiser la pluralité culturelle et linguistique des sociétés modernes ?
Titre : L'apprentissage du basque et de l'espagnol dans des contextes sociolinguistiques différents
Description : Atelier A : L'identité, la langue et le fantasme de l'unicité Intervention de Margareta Almgren et de Ibon Manterola (Université du Pays Basque, Euskal Herriko Unibertsitatea) Ce colloque se propose d’envisager les langues et les cultures présentes dans la société comme des limes : à la fois frontière et chemin, le lime servait dans l’empire romain à délimiter le "monde civilisé" et celui des "barbares". Avec le souci de retourner le sens premier du terme, la barrière fortifiée quasi insurmontable, pour récupérer in fine le contenu sémantique lié à l’idée de passage, de chemin vers… Ainsi nous interrogerons-nous sur les conditions de reconnaissance de la pluralité culturelle et linguistique, d’une intégration raisonnée plutôt qu’imposée, à travers une réflexion théorique approfondie notablement corrélée à la relation d’expériences sociales et scolaires advenues. Ce colloque est organisés autour de 4 axes : 1. L’identité, la langue et le fantasme de l’unicité 2. Enseigner la variation : incantation ou réalité ? 3. Construire ensemble du sens dans la salle de classe : faire du commun avec ses différences ? 4. L’école du XXIe siècle au défi de la pluralité
Résumé : Cette présentation analyse l'apprentissage du basque et de l'espagnol dans trois contextes sociolinguistiques différenciés : d’abord le développement du basque L2 en immersion dans un entourage hispanophone est contrasté avec celui du basque L1 langue scolaire dans un contexte bascophone. Ensuite l’apprentissage du basque par des enfants immigrants scolarisés en immersion dans un entourage bascophone se compare avec les deux cas précédents. Finalement le développement de l’espagnol L1 et L2 dans les trois contextes est aussi contrasté. Des contes restitués à l’oral par les enfants sont analysés incluant des éléments de cohésion verbale, le choix de la langue et les auto-repérages. Notre étude montre que la scolarisation en basque (immersion ou L1) favorise le développement bilingue basque-espagnol dans les trois contextes analysés
Est une partie de : Colloque international du réseau de socio didactique des langues : Faire société dans un cadre pluriculturel – L’école peut elle didactiser la pluralité culturelle et linguistique des sociétés modernes ?
Importance matérielle : 286 Mo
Durée : 30min 3s
Format : flv
Date : 2012-07-11
Couverture temporelle : XXIe siècle
Couverture spatiale : Médiathèque Culturelle de la Corse et des Corses (Corte); Corte; Pays Basque; Suisse; Algérie; Californie; USA; Lorraine; Saint-Etienne; Marseille
Langue : Français
Relation : La négation/reconnaissance de tamazight en Algérie : impact sur son enseignement; https://omekas.histolab.fr/s/fr/item/237; Parler du Platt lorrain de façon plurielle : défi ou utopie ?; https://omekas.histolab.fr/s/fr/item/240
Source : M3C, UMR CNRS 6240 LISA, Université de Corse
Licence : Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International, à la condition expresse de citer l’institution de conservation et l'identifiant de la ressource comme suit : « Médiathèque Culturelle de la Corse, [identifiant de la ressource] ».
Droits : M3C, UMR CNRS 6240 LISA, Université de Corse

Ajouter un commentaire

Je suis d'accord avec les conditions d'utilisation et j'accepte de publier sous les termes de la licence CC BY-SA.

Commentaire

Aucun commentaire pour le moment ! Soyez le premier à en ajouter un !