Différences entre versions de « 4:46:3649 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
51
 
51
 
sabot pour le rapporter. On faisait le feu
 
sabot pour le rapporter. On faisait le feu
avec de [l'ajon?] de la [illisible] du goémon.
+
avec de [l'ajon?] de la [illisible], du goémon.
 
Quelquefois on remplaçait l'amadou
 
Quelquefois on remplaçait l'amadou
 
par des morceaux de toile neuve (qui
 
par des morceaux de toile neuve (qui
 
n'avait pas encore été lavée) : on la coupait
 
n'avait pas encore été lavée) : on la coupait
en menus morceaux et les brûlait sur l'âtre
+
en menus morceaux et on les brûlait sur l'âtre
 
puis on ramassait la cendre, on la mettait
 
puis on ramassait la cendre, on la mettait
 
dans une petite boite et cette cendre reprenait
 
dans une petite boite et cette cendre reprenait
Ligne 22 : Ligne 22 :
 
pu aller chercher de feu ailleurs.
 
pu aller chercher de feu ailleurs.
   
Contres les murs étaient attachés des images
+
Contre les murs étaient attachés des images
 
de la Bonne mort, de la Mauvaise mort, du
 
de la Bonne mort, de la Mauvaise mort, du
chemin du paradis, de l'enfer, du Juif-Errant...
+
chemin de paradis, de l'enfer, du Juif-Errant...
 
des portraits de Ste Anne, de Jésus en croix.
 
des portraits de Ste Anne, de Jésus en croix.
   
Sur les pore quand on les ferme, on fait
+
Sur les portes quand on les ferme, on fait
 
le signe de croix sur la porte. Sur le feu aussi,
 
le signe de croix sur la porte. Sur le feu aussi,
 
quand on l'enveloppe (pa [baker?] an tan)
 
quand on l'enveloppe (pa [baker?] an tan)

Version du 22 octobre 2018 à 20:03

51 sabot pour le rapporter. On faisait le feu avec de [l'ajon?] de la [illisible], du goémon. Quelquefois on remplaçait l'amadou par des morceaux de toile neuve (qui n'avait pas encore été lavée) : on la coupait en menus morceaux et on les brûlait sur l'âtre puis on ramassait la cendre, on la mettait dans une petite boite et cette cendre reprenait feu à la moindre étincelle.

Une année, j'étais servante à [Loqueltas?] chez Lollo Bellec, un oncle à moi. Un dimanche que j'étais plac'h ar guer, pas moyen d'avoir de feu pour préparer le repas. Un des fils de la maison alla au portez-arm, [illisible?] le fusil, disposa une bout d'étoupe sur l'âtre et, à mon grand effroi, y tira un coup de fusil pour y mettre le feu. Jamais je n'ai eu plus peur. Mais du moins nous pûmes préparer notre repas. Car, dans cette île, je n'aurais pas pu aller chercher de feu ailleurs.

Contre les murs étaient attachés des images de la Bonne mort, de la Mauvaise mort, du chemin de paradis, de l'enfer, du Juif-Errant... des portraits de Ste Anne, de Jésus en croix.

Sur les portes quand on les ferme, on fait le signe de croix sur la porte. Sur le feu aussi, quand on l'enveloppe (pa [baker?] an tan) c'est à dire quand, avec un petit balai de genêt, on rassemble la braise et qu'on la couvre de cendre, on fait également le signe de croix. Sans cela le diable avait velli (pouvoir) sur les gens et sur le feu, et