Différences entre versions de « 4:51:4491 »
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
hommes bêchent le sable, le long du fleuve. une |
hommes bêchent le sable, le long du fleuve. une |
||
[Koulea?] derrière un bosquet de palmiers. Warner |
[Koulea?] derrière un bosquet de palmiers. Warner |
||
− | souligne aussi la |
+ | souligne aussi la [gaie?] insouciante de ce peuple et |
+ | comme avec un sac percé de 2 trous pour les bras |
||
+ | ils paraissent habillés et d'une dignité de rois. |
||
+ | Le haillon est l'égal de la plus belle robe de soie. |
||
+ | Le gong sonne pour le lunch |
Version du 7 juin 2016 à 16:22
le fleuve, sans doute à cause des bancs de sable. L'avant des [illisible], très recourbé. Le Nil, un instant rétréci, s'élargit de nouveau.
Le cri pour signifier - Place ! est simplement notre ya breton. Et voici cependant que j'aperçois par hasard une voile noire comme celle d'Iseut. Il y en aussi qui sont rapiécées de morceaux multicolores. Mais le blanc domine. -Oh ! la merveilleuse lumière et le merveilleux voyage décidément ! Une automobile roule rive droite sur la route. Et quel singulier contraste, hier, enter les files de chameaux que l'on rencontrait et la file des autos en route vers les Pyramides ! Deux hommes bêchent le sable, le long du fleuve. une [Koulea?] derrière un bosquet de palmiers. Warner souligne aussi la [gaie?] insouciante de ce peuple et comme avec un sac percé de 2 trous pour les bras ils paraissent habillés et d'une dignité de rois. Le haillon est l'égal de la plus belle robe de soie. Le gong sonne pour le lunch