Différences entre versions de « 4:46:3617 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Ligne 8 : Ligne 8 :
 
qui les avait achetées et qui était venu faire
 
qui les avait achetées et qui était venu faire
 
le seigneur dans le manoir. Le vieux Leskildry,
 
le seigneur dans le manoir. Le vieux Leskildry,
pour les ravoir, n'avait qu'à [?] au roi. Mais
+
pour les ravoir, n'avait qu'à [illisible] au roi. Mais
 
cela n'était pas dans ses manières. On conte qu'une
 
cela n'était pas dans ses manières. On conte qu'une
 
nuit, un côtre vint mouiller dans la baie. Une
 
nuit, un côtre vint mouiller dans la baie. Une
Ligne 16 : Ligne 16 :
 
jusqu'aux dents escaladaient la pente qui mène au
 
jusqu'aux dents escaladaient la pente qui mène au
 
manoir. A leur tête était Leskildy le vieux, accompagné
 
manoir. A leur tête était Leskildy le vieux, accompagné
d'une jeune femme qu'il avait, dit-on, épousé là-bas, une pas grand'chose des bas quartiers
+
d'une jeune femme qu'il avait, dit-on,
  +
épousé là-bas, une pas grand'chose des bas quartiers
de Londre. Le notaire était couché. En un
 
  +
de Londres. Le notaire était couché. En un
 
tour de main on l'eût mis sur pied.
 
tour de main on l'eût mis sur pied.
   
Ligne 25 : Ligne 26 :
 
— Je suis chez moi.
 
— Je suis chez moi.
   
— Non pas. et la [preuve?] est qu vous allez décamper.
+
— Non pas. et la [preuve?] est que vous allez décamper.
 
Vous êtes de Saint-Brieuc, vs allez y retourner.
 
Vous êtes de Saint-Brieuc, vs allez y retourner.
C'est une grâce que je vous fais, monsieur le [illisible].
+
C'est une grâce que je vous fais, [illisible].
 
Je pourrais vous faire attacher une pierre au cou,
 
Je pourrais vous faire attacher une pierre au cou,
 
tout simplement. Allez vivre où vous étiez.
 
tout simplement. Allez vivre où vous étiez.
   
On [illisible] le bonhomme, après qui a pris son
+
On [illisible] le bonhomme, après qu'il a pris son
argent et l'embarque et le côtre fait voile
+
argent, on l'embarque et le côtre fait voile
 
vers Saint Brieuc où on le déposa plus mort que
 
vers Saint Brieuc où on le déposa plus mort que
vif. Et il n'en fut plus question. Qu'il avait récla
+
vif. Et il n'en fut plus question. [Qu'il?] avait réclamé

Version du 19 octobre 2018 à 12:58

19 comme un portefaix. Quand il revint au bout de quinze années, il avait appris l'anglais de matelot, paraît-il, et retenu son breton, mais il avait désappris le Français. Les terres dans l'intervalle avaient été confisquées, vendues à vil prix. C'est un notaire de Saint-Brieuc, paraît-il, qui les avait achetées et qui était venu faire le seigneur dans le manoir. Le vieux Leskildry, pour les ravoir, n'avait qu'à [illisible] au roi. Mais cela n'était pas dans ses manières. On conte qu'une nuit, un côtre vint mouiller dans la baie. Une heure plus tard, le canot du côtre accostait au petit môle que les Leskildy s'étaient jadis fait [construire?], au temps de la course et des matelots anglais, armés jusqu'aux dents escaladaient la pente qui mène au manoir. A leur tête était Leskildy le vieux, accompagné d'une jeune femme qu'il avait, dit-on, épousé là-bas, une pas grand'chose des bas quartiers de Londres. Le notaire était couché. En un tour de main on l'eût mis sur pied.

— D'où êtes-vous et que faites-vs ici avait demandé dans son jargon [bizarre?] Leskildy.

— Je suis chez moi.

— Non pas. et la [preuve?] est que vous allez décamper. Vous êtes de Saint-Brieuc, vs allez y retourner. C'est une grâce que je vous fais, [illisible]. Je pourrais vous faire attacher une pierre au cou, tout simplement. Allez vivre où vous étiez.

On [illisible] le bonhomme, après qu'il a pris son argent, on l'embarque et le côtre fait voile vers Saint Brieuc où on le déposa plus mort que vif. Et il n'en fut plus question. [Qu'il?] avait réclamé