Différences entre versions de « 4:46:3617 »
(Page créée avec « 19 comme un portefaix. ») |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
19 |
19 |
||
− | comme un portefaix. |
+ | comme un portefaix. Quand il revint au bout |
+ | de quinze années, il avait appris l'anglais de |
||
+ | matelot, paraît-il, et retenu son breton, mais il |
||
+ | avait désappris le Français. Les terres dans l'intervalle |
||
+ | avaient été confisquées, vendues à vil |
||
+ | prix. C'est un notaire de Saint-Brieuc, paraît-il, |
||
+ | qui les avait achetées et qui était venu faire |
||
+ | le seigneur dans le manoir. Le vieux Leskildry, |
||
+ | pour les ravoir, n'avait qu'à [?] au roi. Mais |
||
+ | cela n'était pas dans ses manières. On conte qu'une |
||
+ | nuit, un côtre vint mouiller dans la baie. Une |
||
+ | heure plus tard, le canot du côtre accostait au petit |
||
+ | môle que les Leskildy s'étaient jadis fait [construire?], |
||
+ | au temps de la course et des matelots anglais, armés |
||
+ | jusqu'aux dents escaladaient la pente qui mène au |
||
+ | manoir. A leur tête était Leskildy le vieux, accompagné |
||
+ | d'une jeune femme qu'il avait, dit-on, épousé là-bas, une pas grand'chose des bas quartiers |
||
+ | de Londre. Le notaire était couché. En un |
||
+ | tour de main on l'eût mis sur pied. |
||
+ | |||
+ | — D'où êtes-vous et que faites-vs ici avait |
||
+ | demandé dans son jargon [bizarre?] Leskildy. |
||
+ | |||
+ | — Je suis chez moi. |
||
+ | |||
+ | — Non pas. et la [preuve?] est qu vous allez décamper. |
||
+ | Vous êtes de Saint-Brieuc, vs allez y retourner. |
||
+ | C'est une grâce que je vous fais, monsieur le [illisible]. |
||
+ | Je pourrais vous faire attacher une pierre au cou, |
||
+ | tout simplement. Allez vivre où vous étiez. |
||
+ | |||
+ | On [illisible] le bonhomme, après qui a pris son |
||
+ | argent et l'embarque et le côtre fait voile |
||
+ | vers Saint Brieuc où on le déposa plus mort que |
||
+ | vif. Et il n'en fut plus question. Qu'il avait récla |
Version du 19 octobre 2018 à 12:50
19 comme un portefaix. Quand il revint au bout de quinze années, il avait appris l'anglais de matelot, paraît-il, et retenu son breton, mais il avait désappris le Français. Les terres dans l'intervalle avaient été confisquées, vendues à vil prix. C'est un notaire de Saint-Brieuc, paraît-il, qui les avait achetées et qui était venu faire le seigneur dans le manoir. Le vieux Leskildry, pour les ravoir, n'avait qu'à [?] au roi. Mais cela n'était pas dans ses manières. On conte qu'une nuit, un côtre vint mouiller dans la baie. Une heure plus tard, le canot du côtre accostait au petit môle que les Leskildy s'étaient jadis fait [construire?], au temps de la course et des matelots anglais, armés jusqu'aux dents escaladaient la pente qui mène au manoir. A leur tête était Leskildy le vieux, accompagné d'une jeune femme qu'il avait, dit-on, épousé là-bas, une pas grand'chose des bas quartiers de Londre. Le notaire était couché. En un tour de main on l'eût mis sur pied.
— D'où êtes-vous et que faites-vs ici avait demandé dans son jargon [bizarre?] Leskildy.
— Je suis chez moi.
— Non pas. et la [preuve?] est qu vous allez décamper. Vous êtes de Saint-Brieuc, vs allez y retourner. C'est une grâce que je vous fais, monsieur le [illisible]. Je pourrais vous faire attacher une pierre au cou, tout simplement. Allez vivre où vous étiez.
On [illisible] le bonhomme, après qui a pris son argent et l'embarque et le côtre fait voile vers Saint Brieuc où on le déposa plus mort que vif. Et il n'en fut plus question. Qu'il avait récla