Différences entre versions de « 4:51:4509 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
 
Ligne 15 : Ligne 15 :
 
fleuve, près de la rive gauche, appelée Hagar-es-Salam
 
fleuve, près de la rive gauche, appelée Hagar-es-Salam
 
ou "Pierre de Bon Voyage" parce que les marins
 
ou "Pierre de Bon Voyage" parce que les marins
pretendent qu'un voyage me long du Nil ne peut être
+
prétendent qu'un voyage le long du Nil ne peut être
 
prospère qu'après qu'on l'a passée. Ensuite c'est
 
prospère qu'après qu'on l'a passée. Ensuite c'est
 
Sharona, rive droite et, à un mille au delà Kom
 
Sharona, rive droite et, à un mille au delà Kom
 
el-Ahmar, le "mont Rouge" avec des briques brûlées
 
el-Ahmar, le "mont Rouge" avec des briques brûlées
provenant d'un ancien temple (a nôter [ce?] Kom,
+
provenant d'un ancien temple (à noter ce Kom,
 
signifiant montagne et évoquant le Menez Hom).
 
signifiant montagne et évoquant le Menez Hom).
 
Sitta Mariam = madame Marie, la Vierge. Bakara
 
Sitta Mariam = madame Marie, la Vierge. Bakara
Ligne 34 : Ligne 34 :
 
y laissent un des leurs qu'ils choisissent pour un an
 
y laissent un des leurs qu'ils choisissent pour un an
 
puis s'envolent vers l'Egypte, ne revenant que
 
puis s'envolent vers l'Egypte, ne revenant que
l'année d'après pour relever leur sentinelle et e,
+
l'année d'après pour relever leur sentinelle et en
mettre une autre à sa place. Makrizi, lui, à
+
mettre une autre à sa place. Makrizi, lui, a
une autre version : ce sont tous les [bukir?]-oiseaux
+
une autre version : ce sont tous les bukir-oiseaux
 
qui se rassemblent le jour de la fête du saint, fourrent
 
qui se rassemblent le jour de la fête du saint, fourrent
 
leur tête dans une crevasse du rocher et restent ainsi
 
leur tête dans une crevasse du rocher et restent ainsi

Version actuelle datée du 10 décembre 2018 à 23:26

55

le site est admirablement bien choisi.

On stoppa de nouveau rive gauche pr les canards, juste en face d'une ruine de temple quelconque sur l'autre rive, dans un creux entre 2 promontoires, une ancienne carrière, dit Saleh qui n'en sait du reste pas plus long sur la ruine. Les drogmans, au fond, auraient besoin de se renseigner plus amplement et il devrait y avoir pour eux un cours au Caire (11 heures).

[Sur la route que ns avons déjà parcourue, Murray signale, peu après Maghagha,un rocher dans le fleuve, près de la rive gauche, appelée Hagar-es-Salam ou "Pierre de Bon Voyage" parce que les marins prétendent qu'un voyage le long du Nil ne peut être prospère qu'après qu'on l'a passée. Ensuite c'est Sharona, rive droite et, à un mille au delà Kom el-Ahmar, le "mont Rouge" avec des briques brûlées provenant d'un ancien temple (à noter ce Kom, signifiant montagne et évoquant le Menez Hom). Sitta Mariam = madame Marie, la Vierge. Bakara dans le nom du monastère de Gebel-el-Teir, signifie poulie, à cause de celle par laquelle on hissait les voyageurs. Le monastère doit être sur le roc et non dans le village que j'ai vu. Les moines descendent parfois le roc à la nage, viennent demander l'aumône aux touristes qui passent (Murray écrivait ceci en 1878 "Le nom du couvent est Couvent de "Sitta-Mariam el-Adra" = Mme Marie la Vierge. On dit que tous les oiseaux de la contrée se rassemblent annuellement sur le Gebel et y laissent un des leurs qu'ils choisissent pour un an puis s'envolent vers l'Egypte, ne revenant que l'année d'après pour relever leur sentinelle et en mettre une autre à sa place. Makrizi, lui, a une autre version : ce sont tous les bukir-oiseaux qui se rassemblent le jour de la fête du saint, fourrent leur tête dans une crevasse du rocher et restent ainsi jusqu'à ce que l'un d'eux meure.]