Différences entre versions de « 4:48:4087 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
m (A protégé « .NDI.NDgzMw » ([Modifier=Autoriser uniquement les administrateurs] (infini)))
 
(2 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
 
Chefdor, mécanicien. - Maison du XVIIe siècle avec
 
Chefdor, mécanicien. - Maison du XVIIe siècle avec
 
sous les fenêtres, motif de sculpture comme dans les lits
 
sous les fenêtres, motif de sculpture comme dans les lits
breton [dessin de la sculpture]. - Le merveilleux portail
+
breton [croquis]. - Le merveilleux portail
 
nord de l'église sculpté, ouvragé finement, comme
 
nord de l'église sculpté, ouvragé finement, comme
 
un obélisque, avec des bêtes étranges et des scènes
 
un obélisque, avec des bêtes étranges et des scènes
Ligne 26 : Ligne 26 :
 
venant, des voitures, des ambulances rangées dans
 
venant, des voitures, des ambulances rangées dans
 
le fond ; des feux en plein air où l'on met à cuire
 
le fond ; des feux en plein air où l'on met à cuire
des viandes violettes. Des pantalons, rouges vautrés
+
des viandes violettes. Des pantalons rouges vautrés
 
sur le placis, dans l'herbe, des piles de pains à
 
sur le placis, dans l'herbe, des piles de pains à
 
l'ombre au pied d'un mur. - Dominant tout cela,
 
l'ombre au pied d'un mur. - Dominant tout cela,
Ligne 32 : Ligne 32 :
 
de Jean de Lamennais montrant à un jeune frère
 
de Jean de Lamennais montrant à un jeune frère
 
qui porte un gros in-folio sous le bras, un garçonnet
 
qui porte un gros in-folio sous le bras, un garçonnet
accroupi à sa droite, comme pour lui dire : " Voilà
+
accroupi à sa droite, comme pour lui dire : "Voilà
ceux que tu aurras mission d'instruire. Tout cela
+
ceux que tu auras mission d'instruire. Tout cela
 
sinistre. De l'autre côté, au bas de la place, la porte
 
sinistre. De l'autre côté, au bas de la place, la porte
 
de la cour donnant accès ds la chapelle est close et
 
de la cour donnant accès ds la chapelle est close et
 
clouée, avec l'inscription, trop souvent à double
 
clouée, avec l'inscription, trop souvent à double
entente : " Sinite parvulos venire ad me ".
+
entente : "Sinite parvulos venire ad me".

Version actuelle datée du 6 avril 2017 à 14:37

127 avec rivière. On gravit le Ménez, de Néant à Loyat, une petite gare montagnarde, fleurie de sureaux et de roses et abritée derrière l'éternel rideau de sapins des stations de cette ligne somnolente. Relevé à Ploërmel : Davalo. - Amable Chefdor, mécanicien. - Maison du XVIIe siècle avec sous les fenêtres, motif de sculpture comme dans les lits breton [croquis]. - Le merveilleux portail nord de l'église sculpté, ouvragé finement, comme un obélisque, avec des bêtes étranges et des scènes fantastiques, jusques au haut des contreforts qui le flanquent. Niches vides. Sur la porte de bois les 12 apôtres. Sur la colonnade médiane, des têtes de morts superposées, - qq fois accouplées deux à deux. Portail géminé. - Tout y serait à étudier, en particulier les inscriptions à demi effacées qui surmontent chaque personnage. Je vais vers l'autre église, récente, et qui se trouve être la chapelle de l'Institut des Frères. Un fonctionnaire à la porte (car c'est gdes manœuvres, l'Hôtel de Bretagne en face de la gare, où j'ai déjeuné, envahi par les officiers du 78e) me laisse entrer. Toute la cour principale présente l'aspect d'une ville au pillage : les carreaux cassés, des soldats allant et venant, des voitures, des ambulances rangées dans le fond ; des feux en plein air où l'on met à cuire des viandes violettes. Des pantalons rouges vautrés sur le placis, dans l'herbe, des piles de pains à l'ombre au pied d'un mur. - Dominant tout cela, la statue en bronze, au sommet d'un haut piédestal, de Jean de Lamennais montrant à un jeune frère qui porte un gros in-folio sous le bras, un garçonnet accroupi à sa droite, comme pour lui dire : "Voilà ceux que tu auras mission d'instruire. Tout cela sinistre. De l'autre côté, au bas de la place, la porte de la cour donnant accès ds la chapelle est close et clouée, avec l'inscription, trop souvent à double entente : "Sinite parvulos venire ad me".