Différences entre versions de « 4:46:3647 »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
49 |
49 |
||
forme. Le jour d'une noce, on faisait en |
forme. Le jour d'une noce, on faisait en |
||
− | sorte de défoncer le lit, pour faire une |
+ | sorte de défoncer le lit, pour faire une farce |
− | aux nouveaux |
+ | aux nouveaux mariés, car les grosses branches qui |
faisaient le fond du lit reposaient sur des fourches |
faisaient le fond du lit reposaient sur des fourches |
||
de bois plantées en terre : il suffisait de |
de bois plantées en terre : il suffisait de |
||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
était rare, s'appelaient eur verrier. E |
était rare, s'appelaient eur verrier. E |
||
ce temps là, quand il y avait gwadigennou |
ce temps là, quand il y avait gwadigennou |
||
− | qque part, on les apportait dans |
+ | qque part, on les apportait dans un vase |
d'argile sur la table et l'on n'avait que des |
d'argile sur la table et l'on n'avait que des |
||
cuillers de bois pour les manger. |
cuillers de bois pour les manger. |
||
Au coin gauche de l'âtre, il y avait un |
Au coin gauche de l'âtre, il y avait un |
||
− | Ki |
+ | Ki [bougi?] (chien de [bougie?] : c'était une espèce de |
− | tige de bois plantée dans un |
+ | tige de bois plantée dans un rond de bois pour |
la faire tenir debout, et que garnissait ds le |
la faire tenir debout, et que garnissait ds le |
||
− | + | haut eur waskl, une [illisible] de fer pour |
|
tenir la chandelle. Qqfois la Waskl était |
tenir la chandelle. Qqfois la Waskl était |
||
fixée au mur, entre deux pierres. C'était |
fixée au mur, entre deux pierres. C'était |
||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
lutic. Du même côté de l'âtre était attaché |
lutic. Du même côté de l'âtre était attaché |
||
le chipot holen, en bois, ou bien il était |
le chipot holen, en bois, ou bien il était |
||
− | simplement posé sur l' |
+ | simplement posé sur l'âtre, et l'on pouvait |
− | s'y asseoir pour se chauffer. « Et ê Luduen |
+ | s'y asseoir pour se chauffer. « Et ê [Luduen?] |
war he chipotholen » disait-on de celui qui |
war he chipotholen » disait-on de celui qui |
||
− | recherchait cette place. C'était dans ce vase |
+ | [recherchait?] cette place. C'était dans ce vase |
en bois à couvercle mobile qu'était le sel : il |
en bois à couvercle mobile qu'était le sel : il |
||
− | pouvait contenir 5 à 6 |
+ | pouvait contenir 5 à 6 livres. Il y avait ensuite |
− | + | le trépied, puis la grande marmite, ar pot- |
Version du 22 octobre 2018 à 13:27
49 forme. Le jour d'une noce, on faisait en sorte de défoncer le lit, pour faire une farce aux nouveaux mariés, car les grosses branches qui faisaient le fond du lit reposaient sur des fourches de bois plantées en terre : il suffisait de faire une entaille profonde dans ces supports pour que sous le poids des nouveaux mariés le lit s'écroulât.
De chaque côté de la table il y avait des bancs. Les dressoirs, quand il y en avait, ce qui était rare, s'appelaient eur verrier. E ce temps là, quand il y avait gwadigennou qque part, on les apportait dans un vase d'argile sur la table et l'on n'avait que des cuillers de bois pour les manger.
Au coin gauche de l'âtre, il y avait un Ki [bougi?] (chien de [bougie?] : c'était une espèce de tige de bois plantée dans un rond de bois pour la faire tenir debout, et que garnissait ds le haut eur waskl, une [illisible] de fer pour tenir la chandelle. Qqfois la Waskl était fixée au mur, entre deux pierres. C'était elle qui tenait le golo roussin ou golo lutic. Du même côté de l'âtre était attaché le chipot holen, en bois, ou bien il était simplement posé sur l'âtre, et l'on pouvait s'y asseoir pour se chauffer. « Et ê [Luduen?] war he chipotholen » disait-on de celui qui [recherchait?] cette place. C'était dans ce vase en bois à couvercle mobile qu'était le sel : il pouvait contenir 5 à 6 livres. Il y avait ensuite le trépied, puis la grande marmite, ar pot-