Différences entre versions de « 4:46:3622 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
(Page créée avec « 24 Le sujet était que ce paysan, Efflam, avait été envoyé par sa femme vendre à la foire de Morlaix, un porcelet qui était enfermé dans un sac. Quand le sac fut ouv... »)
 
Ligne 8 : Ligne 8 :
 
à battre le paysan à cous de sac, et celui-ci se
 
à battre le paysan à cous de sac, et celui-ci se
 
lamente :
 
lamente :
  +
  +
Deuz a dri porc'hellik en evoa bet ma gwiz,
  +
Ma mije bet evit-he niver poellado piz
  +
Ar c'henta zo êt gant al louarn
  +
An eil nefoa foueltr tarn scouarn
  +
An drivet a zo êt da gi
  +
Sethu 'r proft a gemerer breman deuz ar gwizi.
  +
  +
Il se met alors à se plaindre de sa femme qui
  +
lui avait mis un tas d'écheveaux de fils « etre
  +
Kep ha toën » (entre le chevron et le toit) et qui
  +
n'avait pas pu en tisser un toile. En somme
  +
c'étaient les doléances d'un Fanch Kouer à qui
  +
sa femme joue de mauvais tours.

Version du 19 octobre 2018 à 20:06

24 Le sujet était que ce paysan, Efflam, avait été envoyé par sa femme vendre à la foire de Morlaix, un porcelet qui était enfermé dans un sac. Quand le sac fut ouvert, au lieu d'un pourceau ce fut un petit chien que l'on y trouva. Moqueries du marchand qui se met à battre le paysan à cous de sac, et celui-ci se lamente :

Deuz a dri porc'hellik en evoa bet ma gwiz, Ma mije bet evit-he niver poellado piz Ar c'henta zo êt gant al louarn An eil nefoa foueltr tarn scouarn An drivet a zo êt da gi Sethu 'r proft a gemerer breman deuz ar gwizi.

Il se met alors à se plaindre de sa femme qui lui avait mis un tas d'écheveaux de fils « etre Kep ha toën » (entre le chevron et le toit) et qui n'avait pas pu en tisser un toile. En somme c'étaient les doléances d'un Fanch Kouer à qui sa femme joue de mauvais tours.