Différences entre versions de « 4:46:3619 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
(Page créée avec « 21 et qu'il avait ce prétexte. Dans la cour du manoir, tranformé en métairie, il avait trouvé le père Leskildy qui déchargeait un tombereau de fumier. Mais auparava... »)
 
Ligne 3 : Ligne 3 :
   
 
Dans la cour du manoir, tranformé en métairie,
 
Dans la cour du manoir, tranformé en métairie,
il avait trouvé le père Leskildy qui
+
il avait trouvé le père Leskildry qui
 
déchargeait un tombereau de fumier. Mais auparavant,
 
déchargeait un tombereau de fumier. Mais auparavant,
 
dans l'avenue, il avait trouvé un vieux
 
dans l'avenue, il avait trouvé un vieux
pâtre, [illisible]-muet, répondant au nom de [Kanan?]
+
pâtre, [illisible]-muet, répondant au nom de Kanan
 
parce que les seuls mots qu'il sût dire, c'étaient
 
parce que les seuls mots qu'il sût dire, c'étaient
 
Kan-Kenan, Kanan, Kanan. Il s'était mis
 
Kan-Kenan, Kanan, Kanan. Il s'était mis
Ligne 13 : Ligne 13 :
   
 
— Ne craigniez rien : c'est un sourd muet, un
 
— Ne craigniez rien : c'est un sourd muet, un
pauvre garçon qui n'a trouvé refuge qu'ici.
+
pauvre garçon qui n'a trouvé de refuge qu'ici.
   
 
On arrive dans la cour. Le vieux Leskildry, un
 
On arrive dans la cour. Le vieux Leskildry, un
 
grand vieillard, un type des races conquérantes, un
 
grand vieillard, un type des races conquérantes, un
mélange de gd seigneur et de forban, une radeur
+
mélange de gd seigneur et de forban, une raideur
 
britonnique plutôt que bretonne, une musculation énorme :
 
britonnique plutôt que bretonne, une musculation énorme :
   
 
- Ah ! C'est vous le nouveau lieutenant ? Dieu
 
- Ah ! C'est vous le nouveau lieutenant ? Dieu
vous conduise ? Vous êtes le bienvenu à mon seuil,
+
vous conduise ! Vous êtes le bienvenu à mon seuil,
 
dit-en en breton.
 
dit-en en breton.
   

Version du 19 octobre 2018 à 19:23

21 et qu'il avait ce prétexte.

Dans la cour du manoir, tranformé en métairie, il avait trouvé le père Leskildry qui déchargeait un tombereau de fumier. Mais auparavant, dans l'avenue, il avait trouvé un vieux pâtre, [illisible]-muet, répondant au nom de Kanan parce que les seuls mots qu'il sût dire, c'étaient Kan-Kenan, Kanan, Kanan. Il s'était mis à crier ces mots d'une voix stridente, en apercevant le lieutenant Kerguz. Le sous patron avait [rit?]

— Ne craigniez rien : c'est un sourd muet, un pauvre garçon qui n'a trouvé de refuge qu'ici.

On arrive dans la cour. Le vieux Leskildry, un grand vieillard, un type des races conquérantes, un mélange de gd seigneur et de forban, une raideur britonnique plutôt que bretonne, une musculation énorme :

- Ah ! C'est vous le nouveau lieutenant ? Dieu vous conduise ! Vous êtes le bienvenu à mon seuil, dit-en en breton.

Et, précédant les visiteurs, il était entré ds la maison, une cuisine moyennageuse, un âtre immense, un manteau de cheminée où les écussons martelés se voyaient encore : au-dessus, à un râtelier, les armes bien fourbies. Le regard du lieutenant était allé de suite à ces armes :

— Je vois que vous êtes chasseur.

— Chasseur et tueur, répondit le vieux. Cela chez moi ne fait qu'un : ce qui se trouve au bout de mon fusil est mort d'avance, fit-il, redressé, non sans une sorte d'orgueil barbare.

Puis :

— Gida, cria-t-il, à voix haute, la tête levée