Des nouvelles d'Imedoc
Récits des Baléares, de Corse, de Sardaigne et Sicile
Mintuvà stu ducumentu : Perello i Comas, Aina; Noguerol i Mulet, Josep; Cocco, Franco; Cossu, Giulio; Milioto, Stefano; Romeo, Nino; Comiti, Ghjuvan Maria; Desanti, Paulu, Des nouvelles d'Imedoc, Médiathèque Culturelle de la Corse et des Corses, cunsultatu u 10 mars 2025, https://omekas.histolab.fr/s/co/item/74879
Addità unu sbagliu ?
Titre alternatif :
Récits des Baléares, de Corse, de Sardaigne et Sicile
Titulu :
Des nouvelles d'Imedoc
Descrizzione :
Huit auteurs venus des îles de la Méditerranée occidentale (Imedoc : Corse, Sardaigne, Sicile et Baléares) sont réunis par l’écrit et l’imaginaire, aux bons soins des quatre jurys de la Biennale de proses des îles organisée par le Centre culturel universitaire de Corti. Un florilège insulaire de littérature actuelle.Edition corse-français préparée par Ghjacumu Thiers.Préface de Ghjacumu Thiers. En couverture : Tête en terre cuite. Grotte Pacelli - Bari (seconde moitié du Vème siècle). Chargement de l'huile - Mosaïque romaine - Centre C. Jullian.159 pages.
Indice di i contenuti :
Préface
Des îles littéraires? - Ghjacumu Thiers p.1
Nino Romeo p.6
Post Mortem - Traduzzione : G. M. Comiti p. 8
Post Mortem - Traduction : G. Thiers p. 9
Josep Noguerol I Mullet p. 50
U bon prò di i midicini di tempi di una volta - Traduzzione : A. Di Meglio p. 52
L'efficatité des remèdes de bonne femme - Traduction : F. M. Durazzo p. 53
Giulio Cossu p. 72
Una capanna di frasca - Traduzzione : A. Di Meglio p. 74
Une cabane de feuillages - Traduction M. A. Versini p. 75
Paulu Desanti p. 84
Exit - Testu uriginale p. 86
Exit - Traduction : P. Filippi p. 87
Ghjuvan Maria Comiti p. 98
Ritornu - Testu uriginale p. 100
Le retour - Traduction : D. Verdoni p. 101
Franco Cocco p. 112
A bertula di u ricordu - Traduzzione : G. Chiorboli p. 114
La besace du souvenir - Traduction : M.J. Aiello p. 115
Aina Perellò I Comas p. 126
Karlovy Vary, austu di u 1989 - Traduzzione : M. A. Versini p. 128
Karlovy Vary, août 1989 - Traduction : F. M. Durazzo p. 129
Stefano Milioto p. 134
Mounir - Traduzzione : G. Chiorboli p. 136
Mounir - Traduction : D. Verdoni p. 137
Disciplina :
Littératures
Tippu :
Livres et chapitres d'ouvrages
Sugettu :
Nouvelle; Création; Traduction; Méditerranée; Échange; Île; Insularité; Insulaire; Culture; Langue; Identité
Data :
2002
Cuperta tempurale :
XXIe siècle
Cuperta tempurale :
Médiathèque Culturelle de la Corse et des Corses (Corte); Corse
Identificatu :
ISBN : 2-84698-014-4; Identifiant pérenne SUDOC : http://www.sudoc.fr/067108261; Worldcat : 470160093
Relazione :
Collection Isule literarie
Licenza d'usu :
Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International, à la condition expresse de citer l’institution de conservation et l'identifiant de la ressource comme suit : « Médiathèque Culturelle de la Corse, [identifiant de la ressource] ».

Diritti :
Tous droits de traduction et de reproduction réservés pour tous pays
Da andà più luntanu in sta cullezziò
-
Ouvrages de la salle de consultation documentaire de la M3C
Ouvrages en consultation à la Médiathèque Culturelle de la Corse et des Corses (monographies, ouvrages collectifs, études ayant trait au patrimoine, à la langue à la culture et à l'histoire,...
-
Fleuve de sang
-
Les premiers peuplements olocènes de l'aire corso-toscane
-
Corse paradis du canyoning
Aghjunghje un cummentu
Cummenti
Micca cummentu per avà ! Siate u primu ad aghjunghje ne unu !