4:51:4455

De Transcrire
Révision datée du 3 avril 2018 à 11:57 par Transfuge (discussion | contributions)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

1

Acheté à Vernet-les-Bains, ce jeudi matin 17 juin 1915, chez Mallard, le bazardman.

Vacances de 1915.

Catalan :

Le beurre = mantega

la cruche en cuivre = une dourca

la cruche en fer blanc = al poual ou poal

L'eau = l'aïga

Le mouchoir noir que les femmes se mettent sur la tête et qui retombe par derrière, quand elles sont en deuil = mousquedon. - même nom, du reste, pour le mouchoir de poche.

une petite fille = una nina

un petit garçon = un nin

Gaudérique, prénom fréquent dans le pays. Saint Gaudérique, dans l'église de Corneilla. En catalan : Galdric, sans doute quelque ancien nom Visigoth.

Le pin = al py. De là le nom du village de Py, en amont de la vallée de Sahorre.

La pariétaire : Herba de Nostra Dona.

Le genêt purgatif : balatg. c'est le nom d'un col au pied du Canigou, Balatg. - A rapprocher du bazlan breton.

Fougère : Falguera. C'est le nom Falguière

barretina : le bonnet rouge catalan qu'on fabrique en particulier à Prats-de-Mollo, dans le Vallespir. (1)

L'assemblée profane, en catalan, c'est la Festa major, mais le pèlerinage religieux, le pardon, c'est la Devota.

(1) La barretina ne se porte plus que dans la Catalogne espagnole. Du côté français elle a disparu. Le bonnet des femmes est très quelconque : on l'appelle la coffa. C'est le même que dans presque tout le midi.