13:144:12998

De Transcrire
Révision datée du 28 septembre 2020 à 09:38 par Mathildealain (discussion | contributions) (Page créée avec « Souays 29 Decembre mes medicamens. diachilum 64 bis α n°.1. Diachylum : contre les coupures pour en faire un sparadrap. n.2. Sulfate de zinc. 4 grains pour 4 onces... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Souays 29 Decembre

mes medicamens.

diachilum 64 bis α

n°.1. Diachylum : contre les coupures pour en faire un sparadrap. n.2. Sulfate de zinc. 4 grains pour 4 onces d'eau pour un collyre. On peut y ajouter 4 gouttes laudanum. n°.3. calamel à la vapeur, mis sur un chancre il le fait sécher : avec du beurre et quelques gouttes [d? sténo ?] laudanum il forme une pommade anti dartreuse. n°. 4. Sulfate de quinine, pris en poudre à la dose de quatre graines (jusqu'à 10 suivant [Bunes?], 6 le matin et une d'heure en heure) pour arrêter la fièvre. il faut le prendre une heure avant l'accès. ____ n°.5. pierre infernale pour bruler les ulcères. n°.5. laudanum de sydenham. quelques gouttes dans un verre d'eau sucrée forment une potion calmante. quelques gouttes en friction sur la partie malade calment la douleur. en lavement la dose est de douze gouttes. n°.6. nitr. d'argent ___ n°.7. huile de crotontiglium une goutte sur du sucre, fonda ensuite dans un verre d'eau agit comme purgatif. une goutte enfriction sur la poitrine agit.. n°.8. cantharides en poudre. une pincée mise sur une pate de farine peut faire un vesicatoire et une pincée mélangée avec du beurre fera suppurer le vesicatoire formé. [ligne ondulée ?] n°.9. Emétique. trois grains dans deux verres d'eau pour faire vomir une grande personne. en beurre ou graine une once : emetique en poudre, deux gros. [Mêlez?] pour une pommade : on en frotte la partie sur laquelle on désire faire venir des boutons. n°.10. Acetate de plomb ou sel de saturne. pour collyre, deux graines dans quatre onces d'eau et quatre gouttes de laudanum. pour l'inflammation des yeux. ___ Pour faire secher les plaies ou fortifier un organe qui a reçu un coup, un gros pour huit onces d'eau. n°.11. Extrait de belladone. deux grains avec deux grains de sulfate de zinc et un verre d'eau forme un bon collyre. Pour une potion contre le flux du sang, extrait de bellad. 4 graines sucre une once, eau un demi verre. en prendre une cuillerée toutes les demi-heures. n°.12. onguent mercuriel. avec de la charpie pour guérir les chancres. mêlé avec trois parties de graisse pour en faire une pommade qui tue la vermine. on en graisse le fer contre la rouille. n°.13. Acetate de morphine. un grain dans un verre d'eau sucrée pris par cuillerée à bouche forment une potion calmante. 4 grains mêlés avec 4 gros de beurre forment une pommade calm. n°.14. sublimé corrosif. un grain dans deux onces d'eau convient dans les maladies veneriennes une cuillerée à café le matin et autant le soir. __ deux gros dans 8 onces d'eau servent à conserver des pièces d'animaux. en poudre il sert à conserver les peaux. n°.15. Copahu. pour la gon chaudepisse il faut le faire prendre quand il y a peu d'irritation dans le canal de l'urêtre. gros comme une noix soir & matin.

Questions de Géographie Abyssine proposées par W.D. Cooley.

questions de W.D. Cooley β

Alvarez states that going southwards from Tigré, he entered the Doba country by a sudden descent & then found the seasons to differ from those of Tigré & to coincide with those of Masuah, that is to say, it was the dry season in the Doba country were the towns of Menedely & Corcora, both worth enquiring he ascended the same valley to the borders of Amhara : now, it would be curious to know at what point in that valley (the basin of the Ancona) may be set the limits of the climates of the high & low country & what are the meteorological phenomena (want of rain, or occasional showers at all seasons?) characteristic of that limitary district.

γ

Alvarez describes Shoa to be an open country covered with pools, frequented by immense flights of Aquatic fowls. This is a peculiarity of aspect which M. M. Combes & Tamisier have failed [ajout au-dessus de « failed » : omitted] to mention.

δ

Considering that Abyssinia has deserts on three sides, the phenomena of the rains, winds, etc. in that country deserve particular attention.

origine du mot Abyssin. ε

Some writers ventured to suppose that the name of Abyssinia is derived from that of a certain town in the kingdom of Adel. This notion originated no doubt in the name [auessia?] (avéssia?) used by some of the missionaries for Aussa that is Aussa gurel or Auça gurel (whence the Anca gurel of Arrowsmith's' map) the capital of Adel four days from Zeyla on the road to Fatigar. (NB. the creek or inlet at Zeyla is navigable four days up, according to old maps. There is no room to doubt that the same name has been variously written Auessia, Aussa, Auça (corrupted into Anca. now may we not also suspect with some reason that the river Anazo into which the Ancona flows, is no other than the Aùazo i.e. hawash ? Is not the Hawash a general name for river. Is there not a second Abay or Abawy in the yedjou country ? Poncet, Gobat & Pearce all agree in stating that the name Tacazé means terrible & Wolf states that it is a general appellation of rivers. May not all parties be in the right ?

Sasù ζ

Who were the Sasù mentioned by Cosmas Indicopleustes ? Were they the Zeytes or shats ? They were certainly somewhere in the direction of the latter.

η

Where does the auriferous soil commence ? Bermudes says in the country of the Gongas (Gonjas?) bordering on Damot.

θ

It is worth while to learn the color of flooded rivers. The red soil which dies the Toumet in Fa-zoglo colors most of the rivers of eastern Africa.

ι

The Somâly are perhaps not known in Abyssinia by that name, but their habit of dyeing their hair may serve to identify them in description.

pepper κ

Is pepper indigenous in Abyssinia or the neighbouring countries ? Is the name which it bears in some of those countries, viz. Berber the root of [Piperah ? ], filfil & (NB. the Arabs every where on the coast of Africa [en retrait à droite : change]