Différences entre versions de « 4:45:3498 »
(Page créée avec « 178 les trois quarts du temps la chemise hors de la culotte, trous au derrière et trous aux genoux. Avant de venir à Penvénan il allait faire la classe de maison en ma... ») |
|||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
Il n'avait pas grande instruction, mais |
Il n'avait pas grande instruction, mais |
||
tout de même on l'appelait skolaer. |
tout de même on l'appelait skolaer. |
||
+ | |||
+ | A Roc'h [au Nick ?] il y avait deux sœurs |
||
+ | [pile-pavé ?], à mouchoirs blancs, qui filaient |
||
+ | tout le jour et faisaient la classe |
||
+ | et le catéchisme le soir, quand les enfants |
||
+ | revenaient de garder les vaches. Marie |
||
+ | Cinthe y a été pendant neuf mois : cela |
||
+ | lui avait coûté nao real. On lisait |
||
+ | des gwerz bretonnes. Marie-Cinthe avait |
||
+ | trouvé une gwerz, en lavant, |
||
+ | tombée de la poche de quelqu'un et elle |
||
+ | l'avait mie à sécher. |
||
+ | |||
+ | - Ça, voyons, si je pouvais lire du breton. |
||
+ | Après sept [illisible], elle parvint à |
||
+ | la déchiffrer. C'était la gwerz de |
||
+ | la Citadelle d'Anvers. Elle était imprimée : |
||
+ | c'étaient deux frères qui parlaient. |
||
+ | L'un disait : |
||
+ | |||
+ | [texte en breton] |
Version du 12 septembre 2017 à 10:38
178 les trois quarts du temps la chemise hors de la culotte, trous au derrière et trous aux genoux. Avant de venir à Penvénan il allait faire la classe de maison en maison et on lui donnait cinq sous par mois pour faire la classe à chaque enfant. Il n'avait pas grande instruction, mais tout de même on l'appelait skolaer.
A Roc'h [au Nick ?] il y avait deux sœurs [pile-pavé ?], à mouchoirs blancs, qui filaient tout le jour et faisaient la classe et le catéchisme le soir, quand les enfants revenaient de garder les vaches. Marie Cinthe y a été pendant neuf mois : cela lui avait coûté nao real. On lisait des gwerz bretonnes. Marie-Cinthe avait trouvé une gwerz, en lavant, tombée de la poche de quelqu'un et elle l'avait mie à sécher.
- Ça, voyons, si je pouvais lire du breton. Après sept [illisible], elle parvint à la déchiffrer. C'était la gwerz de la Citadelle d'Anvers. Elle était imprimée : c'étaient deux frères qui parlaient. L'un disait :
[texte en breton]