Différences entre versions de « 4:44:3058 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
2
 
2
 
"Depuis longtemps j'ai brûlé pour toi des taureaux
 
"Depuis longtemps j'ai brûlé pour toi des taureaux
gras ; aujourd'hui exauce mes voeux et lance tes
+
gras ; aujourd'hui exauce mes vœux et lance tes
 
flèches contre mes ennemis". Ailleurs, les Troyennes
 
flèches contre mes ennemis". Ailleurs, les Troyennes
 
invoquent leur déesse, lui offrent un beau vêtement
 
invoquent leur déesse, lui offrent un beau vêtement
et lui promettent douze génisses [illisible] si elle sauve
+
et lui promettent douze génisses "si elle sauve
 
Ilion".
 
Ilion".
   
Ligne 17 : Ligne 17 :
 
fût prise (Thucydide, II, 74)
 
fût prise (Thucydide, II, 74)
   
Un roi était un être sacré : [illisible],
+
Un roi était un être sacré : [en caractères grec basileis isphoi],
 
dit Pindare. On voyait en lui non pas tout à fait un
 
dit Pindare. On voyait en lui non pas tout à fait un
 
dieu mais du moins "l'homme le plus puissant
 
dieu mais du moins "l'homme le plus puissant
 
pour conjurer la colère des dieux" cf. Sophocle,
 
pour conjurer la colère des dieux" cf. Sophocle,
oedipe roi, 34.
+
Œdipe roi, 34.
   
[illisible] il n'était pas seulement l'interdiction du séjour de la ville et l'éloignement du sol de la patrie :
+
L'exil n'était pas seulement l'interdiction du séjour de la ville et l'éloignement du sol de la patrie :
 
Il mettait un homme hors de la religion. Sophocle
 
Il mettait un homme hors de la religion. Sophocle
dans Oedipe roi, met dans la bouche d'un de ses
+
dans Œdipe roi, met dans la bouche d'un de ses
 
personnages la formule terrible qui frappait
 
personnages la formule terrible qui frappait
 
l'exilé :
 
l'exilé :

Version du 21 juin 2017 à 23:34

2 "Depuis longtemps j'ai brûlé pour toi des taureaux gras ; aujourd'hui exauce mes vœux et lance tes flèches contre mes ennemis". Ailleurs, les Troyennes invoquent leur déesse, lui offrent un beau vêtement et lui promettent douze génisses "si elle sauve Ilion".

Les anciens étaient convaincus qu'il y avait des formules tellement efficaces et puissantes que, si on les prononçait exactement et sans y changer un seul mot, le dieu ne pouvait résister à la demande des hommes. Le dieu ainsi appelé passait donc à l'ennemi, et la ville était prise... Au temps de Thucydide, lorsqu'on assiégeait une ville, on ne manquait pas d'adresser une invocation à ses dieux pr qu'ils permissent qu'elle fût prise (Thucydide, II, 74)

Un roi était un être sacré : [en caractères grec basileis isphoi], dit Pindare. On voyait en lui non pas tout à fait un dieu mais du moins "l'homme le plus puissant pour conjurer la colère des dieux" cf. Sophocle, Œdipe roi, 34.

L'exil n'était pas seulement l'interdiction du séjour de la ville et l'éloignement du sol de la patrie : Il mettait un homme hors de la religion. Sophocle dans Œdipe roi, met dans la bouche d'un de ses personnages la formule terrible qui frappait l'exilé : "Qu'il fuie (disait la sentence) et qu'il n'approche jamais des temples que nul citoyen ne lui parle, ni ne le reçoive, que nul ne l'admette aux prières, si aux sacrifices, que nul ne lui présente l'eau lustrale." Soph. Oed. Roi. 220-250. Il en était de même de l'ατιμια, qui était une sorte d'exil à l'intérieur.

L'exilé perdant la religion de la patrie, perdait du même coup ses droits civils et politiques, n'ayant plus de culte, il n'a plus de famille. Voyez Regulus, prisonnier de l'ennemi, la loi romaine l'assimile à