Différences entre versions de « 2:139:12692 »
(Page créée avec « maître en parlant d'un homme, on emploiera le pronom ») |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
maître en parlant d'un homme, on emploiera |
maître en parlant d'un homme, on emploiera |
||
− | le pronom |
+ | le pronom ikneɣ. De même après ti et ma |
+ | c'est cette forme que l'on utilisera. Ex : |
||
+ | tikneɣ notre père |
||
+ | makneɣ notre mère (1) |
||
+ | |||
+ | (1) après rur, yell, aña et messa on rencontre |
||
+ | aussi bien le pronom ineɣ que ikneɣ |
||
+ | suivant les régions |
||
+ | |||
+ | 3/ Les expressions "mes pères" ou "mes mères" |
||
+ | signifient : "mon père et les frères de mon père" |
||
+ | "ma mère et les sœurs de ma mères" |
||
+ | |||
+ | 4/ Si le nom de parenté précède un complément |
||
+ | de nom s'y rapportant il prend toujours |
||
+ | comme pronom complément affixe celui de la |
||
+ | 3e personne du singulier is même sil le |
||
+ | nom dont il tient la place est un pluriel |
||
+ | Ex. : on dit : ti s en tibaraḍin Abdalla |
||
+ | |||
+ | Le père de cela, des filles [c'est] Abdalla. |
||
+ | |||
+ | Par contre on dira : |
||
+ | |||
+ | tibaraḍin ti snet Abdalla |
||
+ | |||
+ | Les filles, leur père [c'est] Abdalla |
||
+ | |||
+ | parce que le mot tibaraḍin est placé avant |
||
+ | |||
+ | 5/ Le mot "ma" (qui dans ce cas fait au pluriel |
||
+ | maw) sert à former un certain nombre de noms |
||
+ | de parenté composés qui tous suivent les mêmes règles que |
||
+ | ma et matt pour l'emploi des pronoms affixes. |
||
+ | Ce sont : |
||
+ | ayt ma [mes] frères (de même père ou de même mère) |
||
+ | ayt maw [mes] frères (nom de même père ou de même mère) |
Version actuelle datée du 28 juin 2020 à 11:05
maître en parlant d'un homme, on emploiera le pronom ikneɣ. De même après ti et ma c'est cette forme que l'on utilisera. Ex : tikneɣ notre père makneɣ notre mère (1)
(1) après rur, yell, aña et messa on rencontre aussi bien le pronom ineɣ que ikneɣ suivant les régions
3/ Les expressions "mes pères" ou "mes mères" signifient : "mon père et les frères de mon père" "ma mère et les sœurs de ma mères"
4/ Si le nom de parenté précède un complément de nom s'y rapportant il prend toujours comme pronom complément affixe celui de la 3e personne du singulier is même sil le nom dont il tient la place est un pluriel Ex. : on dit : ti s en tibaraḍin Abdalla
Le père de cela, des filles [c'est] Abdalla.
Par contre on dira :
tibaraḍin ti snet Abdalla
Les filles, leur père [c'est] Abdalla
parce que le mot tibaraḍin est placé avant
5/ Le mot "ma" (qui dans ce cas fait au pluriel maw) sert à former un certain nombre de noms de parenté composés qui tous suivent les mêmes règles que ma et matt pour l'emploi des pronoms affixes. Ce sont : ayt ma [mes] frères (de même père ou de même mère) ayt maw [mes] frères (nom de même père ou de même mère)