Différences entre versions de « 2:23:954 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
 
Ligne 3 : Ligne 3 :
 
par ses locataires car il y était
 
par ses locataires car il y était
 
venu avec ses chamelles
 
venu avec ses chamelles
Celui qui tue un mouflon est parti
+
Celui qui tue un mouflon est parti
 
contraint de [laisser?] la totalité si la propriété
 
contraint de [laisser?] la totalité si la propriété
 
l'exige. Idem pour les ânes sauvages.
 
l'exige. Idem pour les ânes sauvages.
   
Abilbil [illisible] 1 chèvre ds les [illisible]
+
Abilbil prenait 1 chèvre ds les animaux
paturant ds Akel Guezzoulen
+
paturant des Akel Guezzoulen
   
Cet impôt : tamanrass‘t sur terre levée
+
Cet impôt : tamanrass‘t sur terre levée
ds Akel Guezzoulen en [illisible]
+
des Akel Guezzoulen en [sus?]
lieu dit asagen : donné sur l'aménokel [illisible] à Bilbil
+
lieu dit asagen : donné sur l'aménokel fel à Bilbil
 
en pâturage ceux qui sont détenus
 
en pâturage ceux qui sont détenus
 
asagen donné aux Kel Tazoulet qui
 
asagen donné aux Kel Tazoulet qui

Version actuelle datée du 28 décembre 2019 à 08:01

4

par ses locataires car il y était venu avec ses chamelles Celui qui tue un mouflon est parti contraint de [laisser?] la totalité si la propriété l'exige. Idem pour les ânes sauvages.

Abilbil prenait 1 chèvre ds les animaux paturant des Akel Guezzoulen

Cet impôt : tamanrass‘t sur terre levée des Akel Guezzoulen en [sus?] lieu dit asagen : donné sur l'aménokel fel à Bilbil en pâturage ceux qui sont détenus asagen donné aux Kel Tazoulet qui eux reversent à Bilbil

[schéma] Akel Guezzoulen Bilbil / Kel Tazoulet xx / beurre Assagen x ici il prend une chèvre

Ce droit de location tamanrass‘t est remis au fils de la sœur en tadadit