Différences entre versions de « 4:47:3925 »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
127 |
127 |
||
+ | |||
Ha trizec a vougas war ar plas. |
Ha trizec a vougas war ar plas. |
||
Ar bêlec atô a brézege, |
Ar bêlec atô a brézege, |
||
Ligne 8 : | Ligne 9 : | ||
Para oa deut d'he brézervi, |
Para oa deut d'he brézervi, |
||
Hag en he c'hodel pa zellaz. |
Hag en he c'hodel pa zellaz. |
||
− | Eur |
+ | Eur min Coadri 'barz a gavaz |
Bet gant he dad o pardôna.... |
Bet gant he dad o pardôna.... |
||
− | (Louise ar Gwenn) |
+ | (Louise ar Gwenn) |
(plus connue sous le nom de Louise Coz) |
(plus connue sous le nom de Louise Coz) |
||
A Coadri, deux vieilles croix monolithes, au sud de la |
A Coadri, deux vieilles croix monolithes, au sud de la |
||
− | chapelle. A Kervalot ( |
+ | chapelle. A Kervalot (Kervaôl), il y avait un homme |
qui donnait à manger à 100 pèlerins et qui les |
qui donnait à manger à 100 pèlerins et qui les |
||
nourrissait avec un sou de pain, une bouteille de |
nourrissait avec un sou de pain, une bouteille de |
||
Ligne 28 : | Ligne 29 : | ||
de l'entrée, à qque distance. Un autre calvaire très moderne |
de l'entrée, à qque distance. Un autre calvaire très moderne |
||
précède le placître. C'est là que mes vieilles pèlerines font |
précède le placître. C'est là que mes vieilles pèlerines font |
||
− | pour moi leurs dévotions. Le placître en forme de trapèze, |
+ | pour moi leurs dévotions. Le placître, en forme de trapèze, |
est planté de rangées de vieux hêtres que le vent aujourd'hui |
est planté de rangées de vieux hêtres que le vent aujourd'hui |
||
emplit d'un large murmure. Un autre |
emplit d'un large murmure. Un autre |
||
double échalier donne accès à l'ouest. J'entre par la porte Sud. |
double échalier donne accès à l'ouest. J'entre par la porte Sud. |
||
− | A l'intérieur, division |
+ | A l'intérieur, division en deux bas-côtés et nef, piliers |
quadrangulaires et trapus, voûtes basses. Dans |
quadrangulaires et trapus, voûtes basses. Dans |
||
le chœur, une plaque, au pied du lutrin, dit : « Ci-gît |
le chœur, une plaque, au pied du lutrin, dit : « Ci-gît |
Version du 6 juin 2019 à 16:32
127
Ha trizec a vougas war ar plas. Ar bêlec atô a brézege, Ha a oe distôlet ive Dimeuz ar gador 'mesk an dud, Hag a oe terrubl ar burzud. Hag hen tond da gonzideri Para oa deut d'he brézervi, Hag en he c'hodel pa zellaz. Eur min Coadri 'barz a gavaz Bet gant he dad o pardôna....
(Louise ar Gwenn) (plus connue sous le nom de Louise Coz)
A Coadri, deux vieilles croix monolithes, au sud de la chapelle. A Kervalot (Kervaôl), il y avait un homme qui donnait à manger à 100 pèlerins et qui les nourrissait avec un sou de pain, une bouteille de vin et un poisson. Les gens visitaient Coadri en si grand nombre que la Peste se déclara et qu'il fallut boucher la fontaine qui était à cinquante mètres de la chapelle. La maison de Kervaôl se ruina en donnant à manger aux pèlerins. — Le placître est au sud de la chapelle. On y entre par une barrière monumentale aux deux piliers pyramidaux, surmontés de croix de pierre, et par deux échaliers de schiste, placés de chaque côté de l'entrée, à qque distance. Un autre calvaire très moderne précède le placître. C'est là que mes vieilles pèlerines font pour moi leurs dévotions. Le placître, en forme de trapèze, est planté de rangées de vieux hêtres que le vent aujourd'hui emplit d'un large murmure. Un autre double échalier donne accès à l'ouest. J'entre par la porte Sud. A l'intérieur, division en deux bas-côtés et nef, piliers quadrangulaires et trapus, voûtes basses. Dans le chœur, une plaque, au pied du lutrin, dit : « Ci-gît haute et puissante dame de Coatanner, marquise de la Roche, comtesse de Gournoaze, vicomtesse