Différences entre versions de « 4:44:3211 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
 
Ligne 27 : Ligne 27 :
 
Quand l'enfant naquit, on lui porta l'enfant.
 
Quand l'enfant naquit, on lui porta l'enfant.
   
  +
Hac par Prelelouzet a lare
[texte en breton]
 
  +
— Foei [emes] da dad ar vugale
  +
   
 
Elle alla au bois faire pénitence. 18 ans de
 
Elle alla au bois faire pénitence. 18 ans de
Ligne 39 : Ligne 41 :
   
 
Na hirie a zo eun dewez euz ar perroquet da ganan
 
Na hirie a zo eun dewez euz ar perroquet da ganan
Meulomp ni [selezrijen?] Doue da dont bemde d'hon [bisitan?]
+
Meulomp ni [sclezrijen?] Doue da dont bemde d'hon [bisitan?]

Version actuelle datée du 26 décembre 2018 à 12:13

155 Met deuz hon dol ni a goanio Er memeus gwele ni a gousko.

— O Sir, emei, ma man ar c'hiz Da vont daou ha daou an dud a iliz

La petite servante le trouvait joli.

— Pa vo et an dud oll da gousket Me iel da vel oc'h, [Bretelouzet?]

Ar Pretelouzet, p'hen eus clewet An or warnezhan hen eus serret

[Antren] ennhan ne alle ket.

Elle alla trouver le garçon d'écurie qui lui fit un enfant.

— Mates vihan, d'in o leret Na piou a zo d'ec'h ha kiriec.

Ma ne he hennes ar Pretelouzet [newe?] A oa bet eun noz ivez aze.

Quand l'enfant naquit, on lui porta l'enfant.

Hac par Prelelouzet a lare — Foei [emes] da dad ar vugale


Elle alla au bois faire pénitence. 18 ans de pénitence. Son mari la rencontra à la chasse. Reconnaissance. Réconciliation.

(Femme Le Bricquier. Belle-Isle)

Perrina

Na hirie a zo eun dewez euz ar perroquet da ganan Meulomp ni [sclezrijen?] Doue da dont bemde d'hon [bisitan?]