Différences entre versions de « 10:88:8798 »
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
mis quis remiant annuation ou inneroneri. |
mis quis remiant annuation ou inneroneri. |
||
− | Si l'abbé Mellebaude était [illisible], il était certes |
+ | Si l'abbé Mellebaude était [illisible], il était certes pas un lettré. Dans son latin vulgaire fut sans doute qu'il le parlait à Poitiers de son temps, il n'observe ni les genres, ni les nombres, ni les cas des mots, mais son expression est nette et precise et [sont?] clairement et fortement sa pensée. L'inscription du montant est son testament religieux, et après [illisible] la dépouille mortelle du petit caveau et du sarcophage qu'il s'est fait préparé, malgré son indignités, il affirme [illisible] singulière énergie la foi de saint Hilaire, la trinités des personnes, la divinité de [N. J. J. C?], objet de sa foi, de son espérance de son amour et [illisible] un terrible anathème contre tout [homme?], qui [n'aiment?] |
Version actuelle datée du 3 décembre 2018 à 10:41
Mellebaude, d'après ces inscription, avait préparé sa sépulture dans un tout petit caveaux, sur le plateau des Dunes. Il y avait placé sa memoria, ce lieu était fréquenté par un flux et reflux de pieux fidèles, venant de toutes part y chercher des remedes corporels du [illisible] Devoti veniant angus ad ipso pro dicta mis quis remiant annuation ou inneroneri.
Si l'abbé Mellebaude était [illisible], il était certes pas un lettré. Dans son latin vulgaire fut sans doute qu'il le parlait à Poitiers de son temps, il n'observe ni les genres, ni les nombres, ni les cas des mots, mais son expression est nette et precise et [sont?] clairement et fortement sa pensée. L'inscription du montant est son testament religieux, et après [illisible] la dépouille mortelle du petit caveau et du sarcophage qu'il s'est fait préparé, malgré son indignités, il affirme [illisible] singulière énergie la foi de saint Hilaire, la trinités des personnes, la divinité de [N. J. J. C?], objet de sa foi, de son espérance de son amour et [illisible] un terrible anathème contre tout [homme?], qui [n'aiment?]