Différences entre versions de « 4:44:3212 »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
+ | 156 |
||
− | [texte en breton] |
||
+ | A ré ac'homp anter ar [signer?] a gondu da ger Lannuon |
||
+ | Na breman pac'h e zioul an amzer me c'ha da ganan eur chanson |
||
+ | Wit galloud rei d'am c'hoar Perrina gant ur mare izel ma mouez |
||
+ | Eman e couant Santez Anna a boue tri bla pansionerez. |
||
+ | |||
+ | Eno pa oan me bihanic me vije mintina zavet |
||
+ | Ewti moned war ar [?] hinjo da weled ar belirinded. |
||
+ | |||
+ | [Laviga?] brao ra ho batimant setu ni arri 'r rad Perros |
||
+ | Elec'h ma oa ma c'hontantamant pa c'hent da weled va zud coz. |
||
+ | |||
+ | Me a ganfe cavet eur dachen bars er en parrez Pleuveur Bodou |
||
+ | Plas d'in ha d'am fewar zam planken goude an heur deuz ma maro. |
||
(femme Bricquier) |
(femme Bricquier) |
||
Ligne 6 : | Ligne 19 : | ||
da galon" dit l'amant à sa maîtresse. |
da galon" dit l'amant à sa maîtresse. |
||
− | C'est la gwerz |
+ | [en marge]C'est la gwerz |
+ | des Rannou |
||
− | cf. Gw. Dreiz. Izel. |
||
+ | cf. Gw. Breiz-Izel. |
||
[texte en breton] |
[texte en breton] |
Version du 25 novembre 2018 à 12:47
156 A ré ac'homp anter ar [signer?] a gondu da ger Lannuon Na breman pac'h e zioul an amzer me c'ha da ganan eur chanson Wit galloud rei d'am c'hoar Perrina gant ur mare izel ma mouez Eman e couant Santez Anna a boue tri bla pansionerez.
Eno pa oan me bihanic me vije mintina zavet Ewti moned war ar [?] hinjo da weled ar belirinded.
[Laviga?] brao ra ho batimant setu ni arri 'r rad Perros Elec'h ma oa ma c'hontantamant pa c'hent da weled va zud coz.
Me a ganfe cavet eur dachen bars er en parrez Pleuveur Bodou Plas d'in ha d'am fewar zam planken goude an heur deuz ma maro.
(femme Bricquier)
Une expression cueillie dans une sône banale "en jardin da galon" dit l'amant à sa maîtresse.
[en marge]C'est la gwerz des Rannou cf. Gw. Breiz-Izel.
[texte en breton]