Différences entre versions de « 4:45:3498 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
 
Ligne 19 : Ligne 19 :
 
trouvé une gwerz, en lavant,
 
trouvé une gwerz, en lavant,
 
tombée de la poche de quelqu'un et elle
 
tombée de la poche de quelqu'un et elle
l'avait mie à sécher.
+
l'avait mise à sécher.
   
 
- Ça, voyons, si je pourrais lire du breton.
 
- Ça, voyons, si je pourrais lire du breton.
  +
 
Après sept épelages, elle parvint à
 
Après sept épelages, elle parvint à
 
la déchiffrer. C'était la gwerz de
 
la déchiffrer. C'était la gwerz de
Ligne 28 : Ligne 29 :
 
L'un disait :
 
L'un disait :
   
  +
Zonj, ma breur, citadel Anvers
[texte en breton]
 
  +
en Aljer factirizet (?)
  +
  +
Couls a he Constantin ennhi
  +
Zo gant ar Franç commerret
  +
  +
Digant an Europe en antier
  +
[Ac'h?] ê ar Franc a [doujer?]

Version actuelle datée du 15 novembre 2018 à 22:28

178 les trois quarts du temps la chemise hors de la culotte, trous au derrière et trous aux genoux. Avant de venir à Penvénan il allait faire la classe de maison en maison et on lui donnait cinq sous par mois pour faire la classe à chaque enfant. Il n'avait pas grande instruction, mais tout de même on l'appelait skolaer.

A Roc'h [au Nick ?] il y avait deux sœurs [pile-pavé ?], à mouchoirs blancs, qui filaient tout le jour et faisaient la classe et le catéchisme le soir, quand les enfants revenaient de garder les vaches. Marie Cinthe y a été pendant neuf mois : cela lui avait coûté nao real. On lisait des gwerz bretonnes. Marie-Cinthe avait trouvé une gwerz, en lavant, tombée de la poche de quelqu'un et elle l'avait mise à sécher.

- Ça, voyons, si je pourrais lire du breton.

Après sept épelages, elle parvint à la déchiffrer. C'était la gwerz de la Citadelle d'Anvers. Elle était imprimée : c'étaient deux frères qui parlaient. L'un disait :

Zonj, ma breur, citadel Anvers en Aljer factirizet (?)

Couls a he Constantin ennhi Zo gant ar Franç commerret

Digant an Europe en antier [Ac'h?] ê ar Franc a [doujer?]