Différences entre versions de « 4:46:3732 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
 
Ligne 33 : Ligne 33 :
 
(ar roue) : il se distinguait des autres en
 
(ar roue) : il se distinguait des autres en
 
ce que l'écorce en était découpée en cercles
 
ce que l'écorce en était découpée en cercles
concentriques qu'on laissait [?]
+
concentriques qu'on laissait [rougir?]
à la rosée de la nuit. Et c'était ensuite
+
à la rosée de la nuit. Et c'était [ensuite?]
 
à qui planterait son pieu le plus près
 
à qui planterait son pieu le plus près

Version actuelle datée du 1 novembre 2018 à 18:32

134 — Otro Person, mar bec'h contant, Me a retorno d'ac'h hoc'h arc'hant.

— [Kerz?] emez ma zi d'ar ger, Me na non ket marc'hadour ier.

— Ha pa renkfen mond d'an Tribunal, Me a [heuillo?] process ar iar.

[Da eiz cant scoet, oa et process ar iar ma n'é ket cruel ! ... Me lar evel m'eus clewet].

Marie-Cinthe a vu la mer jusqu'à la fontaine qui est au bas de Roc'h Wenn, et elle a vu des goëmons aller jusque là ! Les gens de la paroisse s'entendirent pour faire une chaussée cimentée entre Roc'h- an-Nik et Garrek-an-Avalo. Cela se passait sous Salio-goz. Il y eu là, beaucoup de charretées. L'étang salé s'appelle Lenn ar C'hraou-Vur (mur = meur, je pense). Marie-Cinthe appelle la chaussée Ar c'hraou.

Le jeu de [c'hoari?] pica(r)-Rom. Les adolescents coupaient des bâtons verts dont ils aiguisaient la pointe (les filles allaient aussi. On se réunissait, chacun avec son bâton, sur un placître herbeux. On plantait au centre un bâton, qui était le roi (ar roue) : il se distinguait des autres en ce que l'écorce en était découpée en cercles concentriques qu'on laissait [rougir?] à la rosée de la nuit. Et c'était [ensuite?] à qui planterait son pieu le plus près