Différences entre versions de « 4:46:3732 »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
134 |
134 |
||
— Otro Person, mar bec'h contant, |
— Otro Person, mar bec'h contant, |
||
− | Me a retorno d' |
+ | Me a retorno d'ac'h hoc'h arc'hant. |
— [Kerz?] emez ma zi d'ar ger, |
— [Kerz?] emez ma zi d'ar ger, |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
— Ha pa renkfen mond d'an Tribunal, |
— Ha pa renkfen mond d'an Tribunal, |
||
− | Me a [heuillo] process ar iar. |
+ | Me a [heuillo?] process ar iar. |
[Da eiz cant scoet, oa et process ar |
[Da eiz cant scoet, oa et process ar |
||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
Les gens de la paroisse s'entendirent pour |
Les gens de la paroisse s'entendirent pour |
||
faire une chaussée cimentée entre Roc'h- |
faire une chaussée cimentée entre Roc'h- |
||
− | an-Nik et |
+ | an-Nik et Garrek-an-Avalo. Cela se |
passait sous Salio-goz. Il y eu là, |
passait sous Salio-goz. Il y eu là, |
||
beaucoup de charretées. L'étang salé |
beaucoup de charretées. L'étang salé |
||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
au centre un bâton, qui était le roi |
au centre un bâton, qui était le roi |
||
(ar roue) : il se distinguait des autres en |
(ar roue) : il se distinguait des autres en |
||
− | ce que l'écorce en était découpée en |
+ | ce que l'écorce en était découpée en cercles |
concentriques qu'on laissait [?] |
concentriques qu'on laissait [?] |
||
à la rosée de la nuit. Et c'était ensuite |
à la rosée de la nuit. Et c'était ensuite |
Version du 1 novembre 2018 à 18:28
134 — Otro Person, mar bec'h contant, Me a retorno d'ac'h hoc'h arc'hant.
— [Kerz?] emez ma zi d'ar ger, Me na non ket marc'hadour ier.
— Ha pa renkfen mond d'an Tribunal, Me a [heuillo?] process ar iar.
[Da eiz cant scoet, oa et process ar iar ma n'é ket cruel ! ... Me lar evel m'eus clewet].
Marie-Cinthe a vu la mer jusqu'à la fontaine qui est au bas de Roc'h Wenn, et elle a vu des goëmons aller jusque là ! Les gens de la paroisse s'entendirent pour faire une chaussée cimentée entre Roc'h- an-Nik et Garrek-an-Avalo. Cela se passait sous Salio-goz. Il y eu là, beaucoup de charretées. L'étang salé s'appelle Lenn ar C'hraou-Vur (mur = meur, je pense). Marie-Cinthe appelle la chaussée Ar c'hraou.
Le jeu de [c'hoari?] pica(r)-Rom. Les adolescents coupaient des bâtons verts dont ils aiguisaient la pointe (les filles allaient aussi. On se réunissait, chacun avec son bâton, sur un placître herbeux. On plantait au centre un bâton, qui était le roi (ar roue) : il se distinguait des autres en ce que l'écorce en était découpée en cercles concentriques qu'on laissait [?] à la rosée de la nuit. Et c'était ensuite à qui planterait son pieu le plus près