Différences entre versions de « 4:45:3498 »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
178 |
178 |
||
les trois quarts du temps la chemise hors |
les trois quarts du temps la chemise hors |
||
− | de la culotte, trous au derrière et trous |
+ | de la culotte, trous au derrière et trous |
+ | aux genoux. Avant de venir à Penvénan |
||
il allait faire la classe de maison en maison |
il allait faire la classe de maison en maison |
||
et on lui donnait cinq sous par |
et on lui donnait cinq sous par |
||
Ligne 21 : | Ligne 22 : | ||
- Ça, voyons, si je pouvais lire du breton. |
- Ça, voyons, si je pouvais lire du breton. |
||
− | Après sept |
+ | Après sept épelages, elle parvint à |
la déchiffrer. C'était la gwerz de |
la déchiffrer. C'était la gwerz de |
||
la Citadelle d'Anvers. Elle était imprimée : |
la Citadelle d'Anvers. Elle était imprimée : |
Version du 16 août 2018 à 12:51
178 les trois quarts du temps la chemise hors de la culotte, trous au derrière et trous aux genoux. Avant de venir à Penvénan il allait faire la classe de maison en maison et on lui donnait cinq sous par mois pour faire la classe à chaque enfant. Il n'avait pas grande instruction, mais tout de même on l'appelait skolaer.
A Roc'h [au Nick ?] il y avait deux sœurs [pile-pavé ?], à mouchoirs blancs, qui filaient tout le jour et faisaient la classe et le catéchisme le soir, quand les enfants revenaient de garder les vaches. Marie Cinthe y a été pendant neuf mois : cela lui avait coûté nao real. On lisait des gwerz bretonnes. Marie-Cinthe avait trouvé une gwerz, en lavant, tombée de la poche de quelqu'un et elle l'avait mie à sécher.
- Ça, voyons, si je pouvais lire du breton. Après sept épelages, elle parvint à la déchiffrer. C'était la gwerz de la Citadelle d'Anvers. Elle était imprimée : c'étaient deux frères qui parlaient. L'un disait :
[texte en breton]