Différences entre versions de « 4:45:3498 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
178
 
178
 
les trois quarts du temps la chemise hors
 
les trois quarts du temps la chemise hors
de la culotte, trous au derrière et trous aux genoux. Avant de venir à Penvénan
+
de la culotte, trous au derrière et trous
  +
aux genoux. Avant de venir à Penvénan
 
il allait faire la classe de maison en maison
 
il allait faire la classe de maison en maison
 
et on lui donnait cinq sous par
 
et on lui donnait cinq sous par
Ligne 21 : Ligne 22 :
   
 
- Ça, voyons, si je pouvais lire du breton.
 
- Ça, voyons, si je pouvais lire du breton.
Après sept [illisible], elle parvint à
+
Après sept épelages, elle parvint à
 
la déchiffrer. C'était la gwerz de
 
la déchiffrer. C'était la gwerz de
 
la Citadelle d'Anvers. Elle était imprimée :
 
la Citadelle d'Anvers. Elle était imprimée :

Version du 16 août 2018 à 12:51

178 les trois quarts du temps la chemise hors de la culotte, trous au derrière et trous aux genoux. Avant de venir à Penvénan il allait faire la classe de maison en maison et on lui donnait cinq sous par mois pour faire la classe à chaque enfant. Il n'avait pas grande instruction, mais tout de même on l'appelait skolaer.

A Roc'h [au Nick ?] il y avait deux sœurs [pile-pavé ?], à mouchoirs blancs, qui filaient tout le jour et faisaient la classe et le catéchisme le soir, quand les enfants revenaient de garder les vaches. Marie Cinthe y a été pendant neuf mois : cela lui avait coûté nao real. On lisait des gwerz bretonnes. Marie-Cinthe avait trouvé une gwerz, en lavant, tombée de la poche de quelqu'un et elle l'avait mie à sécher.

- Ça, voyons, si je pouvais lire du breton. Après sept épelages, elle parvint à la déchiffrer. C'était la gwerz de la Citadelle d'Anvers. Elle était imprimée : c'étaient deux frères qui parlaient. L'un disait :

[texte en breton]