Différences entre versions de « 4:51:4455 »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
1 |
1 |
||
− | Acheté à Vernet |
+ | Acheté à Vernet-les-Bains, ce jeudi matin |
17 juin 1915, chez Mallard, le bazardman. |
17 juin 1915, chez Mallard, le bazardman. |
||
Vacances de 1915. |
Vacances de 1915. |
||
− | |||
− | |||
Catalan : |
Catalan : |
||
+ | |||
Le beurre = mantega |
Le beurre = mantega |
||
+ | |||
la cruche en cuivre = une dourca |
la cruche en cuivre = une dourca |
||
+ | |||
la cruche en fer blanc = al poual ou poal |
la cruche en fer blanc = al poual ou poal |
||
+ | |||
L'eau = l'aïga |
L'eau = l'aïga |
||
+ | |||
Le mouchoir noir que les femmes se mettent sur |
Le mouchoir noir que les femmes se mettent sur |
||
la tête et qui retombe par derrière, quand elles sont |
la tête et qui retombe par derrière, quand elles sont |
||
en deuil = mousquedon. - même nom, du reste, |
en deuil = mousquedon. - même nom, du reste, |
||
pour le mouchoir de poche. |
pour le mouchoir de poche. |
||
+ | |||
une petite fille = una nina |
une petite fille = una nina |
||
+ | |||
un petit garçon = un nin |
un petit garçon = un nin |
||
+ | |||
Gaudérique, prénom fréquent dans le pays. |
Gaudérique, prénom fréquent dans le pays. |
||
− | Saint Gaudérique, dans l'église de Corneilla. En |
+ | Saint Gaudérique, dans l'église de Corneilla. En catalan : |
+ | Galdric, sans doute quelque ancien nom Visigoth. |
||
Le pin = al py. De là le nom du village |
Le pin = al py. De là le nom du village |
||
Ligne 26 : | Ligne 33 : | ||
La pariétaire : Herba de Nostra Dona. |
La pariétaire : Herba de Nostra Dona. |
||
+ | |||
Le genêt purgatif : balatg. c'est le nom |
Le genêt purgatif : balatg. c'est le nom |
||
− | d'un col au pied du Canigou, Balatg. |
+ | d'un col au pied du Canigou, Balatg. - A rapprocher |
du bazlan breton. |
du bazlan breton. |
||
+ | |||
Fougère : Falguera. C'est le nom Falguière |
Fougère : Falguera. C'est le nom Falguière |
||
+ | |||
barretina : le bonnet rouge catalan qu'on |
barretina : le bonnet rouge catalan qu'on |
||
fabrique en particulier à Prats-de-Mollo, dans |
fabrique en particulier à Prats-de-Mollo, dans |
||
Ligne 39 : | Ligne 49 : | ||
(1) La barretina ne se porte plus que dans la |
(1) La barretina ne se porte plus que dans la |
||
− | + | Catalogne espagnole. Du côté français elle a disparu. |
|
− | Le bonnet des femmes est très quelconque : on l'appelle |
+ | Le bonnet des femmes est très quelconque : on l'appelle |
la coffa. C'est le même que dans presque tout le |
la coffa. C'est le même que dans presque tout le |
||
midi. |
midi. |
Version actuelle datée du 3 avril 2018 à 11:57
1
Acheté à Vernet-les-Bains, ce jeudi matin 17 juin 1915, chez Mallard, le bazardman.
Vacances de 1915.
Catalan :
Le beurre = mantega
la cruche en cuivre = une dourca
la cruche en fer blanc = al poual ou poal
L'eau = l'aïga
Le mouchoir noir que les femmes se mettent sur la tête et qui retombe par derrière, quand elles sont en deuil = mousquedon. - même nom, du reste, pour le mouchoir de poche.
une petite fille = una nina
un petit garçon = un nin
Gaudérique, prénom fréquent dans le pays. Saint Gaudérique, dans l'église de Corneilla. En catalan : Galdric, sans doute quelque ancien nom Visigoth.
Le pin = al py. De là le nom du village de Py, en amont de la vallée de Sahorre.
La pariétaire : Herba de Nostra Dona.
Le genêt purgatif : balatg. c'est le nom d'un col au pied du Canigou, Balatg. - A rapprocher du bazlan breton.
Fougère : Falguera. C'est le nom Falguière
barretina : le bonnet rouge catalan qu'on fabrique en particulier à Prats-de-Mollo, dans le Vallespir. (1)
L'assemblée profane, en catalan, c'est la Festa major, mais le pèlerinage religieux, le pardon, c'est la Devota.
(1) La barretina ne se porte plus que dans la Catalogne espagnole. Du côté français elle a disparu. Le bonnet des femmes est très quelconque : on l'appelle la coffa. C'est le même que dans presque tout le midi.