Différences entre versions de « 4:50:4366 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Ligne 24 : Ligne 24 :
 
une famille du nom de Bihan qui paraît
 
une famille du nom de Bihan qui paraît
 
être la traduction bretonne de celui de Petit.
 
être la traduction bretonne de celui de Petit.
  +
 
 
I
 
I
 
Youan ar Bornic han douz groët
 
Youan ar Bornic han douz groët
 
Ar pez narafe den a-bed,
 
Ar pez narafe den a-bed,
Batinel eul lestr tri estel ( à 3 ponts)
+
Batinel eul lestr tri estel (gestel) ( à 3 ponts)
Uy ty he dad, war eur vratel (chantier)
+
Uy ty he dad, war eur vratel (roc'hel) (chantier)
 
Dal ma oe groel al lests gantan,
 
Dal ma oe groel al lests gantan,
 
Hag hen d'an daoulin dirazan,
 
Hag hen d'an daoulin dirazan,

Version du 21 décembre 2016 à 21:19

106 cause de la gwerz ci-après que Pierre Aziou avait pour femme Marie Le Penhuel, fille de Ollivier Le Penhuel et de Anne Phelipe.

Avec ce parchemin, Saliou m'a communiqué la gwerz que voici : " Cette complainte - dit le transcripteur, Pierre de Jarz - a été recueillie en 1836 de la bouche d'une vieille femme d'environ 80 ans, qui elle même me l'avait apprise, dans son enfance, de sa gd-mère déjà très âgée. D'après les souvenirs qui ont été conservés dans les environs de Port-Blanc, notamment en Pellinec, le naufrage dont il est question a dû avoir lieu sous le règne de Louis XIV ou à la fin de celui de Louis XIII. Le Cosquer où habitait Yves Le Bornic est entre le Port-Blanc et le Pallinec, presque sur la côte. Il est dominé par la hauteur de Crec'h an Roue. " Il y a encore dans le pays des Bornic qui passent pour être de la même famille que ceux dont il est question. " Il y a aussi à Bugnelès, village très voisin, une famille du nom de Bihan qui paraît être la traduction bretonne de celui de Petit.

I Youan ar Bornic han douz groët Ar pez narafe den a-bed, Batinel eul lestr tri estel (gestel) ( à 3 ponts) Uy ty he dad, war eur vratel (roc'hel) (chantier) Dal ma oe groel al lests gantan, Hag hen d'an daoulin dirazan,