Différences entre versions de « 13:144:13086 »
Ligne 51 : | Ligne 51 : | ||
κ |
κ |
||
− | je n'ai pas oui parler |
+ | je n'ai pas oui parler du Yasso ni de l'Anazo et ne connais |
− | pas la grande |
+ | pas la grande rivière entre A'yd et Awsa. La distance de ces deux |
lieux est six jours sans charge ou quinze jours avec chameaux |
lieux est six jours sans charge ou quinze jours avec chameaux |
||
chargés. |
chargés. |
||
Ligne 76 : | Ligne 76 : | ||
La mer qui baigne gofu est d'eau amère on ne la boit pas : elle |
La mer qui baigne gofu est d'eau amère on ne la boit pas : elle |
||
− | porte des bateaux petits |
+ | porte des bateaux petits vilains et qui amènent du cuivre et des perles de |
verre des pays inconnus. cette mer n'a pas de batimens à mats et nos gens |
verre des pays inconnus. cette mer n'a pas de batimens à mats et nos gens |
||
(blancs) n'y sont jamais venus. il faut un gros mois pour traverser cette mer. |
(blancs) n'y sont jamais venus. il faut un gros mois pour traverser cette mer. |
||
Ligne 92 : | Ligne 92 : | ||
Tïgray. on y appelle l'ile addina c.a.d. notre pays. |
Tïgray. on y appelle l'ile addina c.a.d. notre pays. |
||
+ | N°53 |
||
− | D'après 153 λ que j'ai vu le 18 juillet, walaytza, k'ou[?]a, |
||
+ | |||
+ | D'après 153 λ que j'ai vu le 18 juillet, walaytza, k'outa, |
||
Tzambara, gōpa et doko sont du pays de Waratta dont le roi est halal |
Tzambara, gōpa et doko sont du pays de Waratta dont le roi est halal |
||
kwanŧa obeit au roi gōbe. gōpa est sur le lac. Ceci contredit en |
kwanŧa obeit au roi gōbe. gōpa est sur le lac. Ceci contredit en |
||
− | partie 159 δ et suivans mais je n'ai pu |
+ | partie 159 δ et suivans mais je n'ai pu verifier la chope. |
Selon le même waratta est au Sud Est de kafa, |
Selon le même waratta est au Sud Est de kafa, |
||
Ligne 102 : | Ligne 104 : | ||
rivière revient sur elle-même comme l'Abay autour de Goam. waratta |
rivière revient sur elle-même comme l'Abay autour de Goam. waratta |
||
ne produit ni dagousa ni maïs mais on y sême l'adja. |
ne produit ni dagousa ni maïs mais on y sême l'adja. |
||
+ | |||
+ | N°54 |
||
Il m'est bien difficile (Baŧé 26 juillet) de prononcer sur la |
Il m'est bien difficile (Baŧé 26 juillet) de prononcer sur la |
||
Ligne 113 : | Ligne 117 : | ||
Khasy sont identiques (Khas |
Khasy sont identiques (Khas |
||
− | doit être le [ |
+ | doit être le [éthiopien] de l'inscription N°.1 de M. Ruppell et dont l'explication a |
− | embarrassé |
+ | embarrassé M. Roediger.) |
Des chameaux chargés qui ne s'arrêteraient pas iraient en |
Des chameaux chargés qui ne s'arrêteraient pas iraient en |
Version actuelle datée du 2 décembre 2020 à 11:13
renseignemens oraux sur les pays inconnus 153
α
immigration (avant hordal mahys). Il n'y a pas dans les montagnes un autre lieu nommé Bouré.
β
Le nom A'far de l'eau d'Awsa (la rivière ou le lac ?) est wi'ayŧo.
γ
A 1/2 journée d'A'yd est la perte d'une belle rivière dont le nom m'a échappé.
δ
de gonboudle (Adulis) au pays haut il y a trois routes dont j'ai oublié les noms car A'bdallah me donnait tous ces renseignemens la nuit.
ε
Les nabtab sont une fameuse tribu du pays de Gach.
ζ
Le nom local de Dahlak est Dahlak (confirmé)
volcan ? η
A coté du lac de dagard est un roc à caverne où durant les vagues de l'a'ziab l'eau se jette en haut en poussière comme des narines d'un marsouin. Près de là est une montagne qui fume toujours.
θ
De Hanfaleh à Röntalo, sans bagages, six jours.
ι
le madir de Salt est mö'dr : son Daroro est Sahel. hanfaleh est proprt. le nom de la pointe sud de terre qui enfonce la baie.
κ
je n'ai pas oui parler du Yasso ni de l'Anazo et ne connais pas la grande rivière entre A'yd et Awsa. La distance de ces deux lieux est six jours sans charge ou quinze jours avec chameaux chargés.
λ
mousawwa' 17 juillet. L'esclave de Yousouf Sayenlk natif du waraŧa et qui a residé dans le sidama m'a dit ce qui suit : Gomara est le nom que se donnent les habitans au pays : les Galla le nomment Kafa et les Abyssins sidama. Il est près de gouma.
μ
Il y a deux rivières principales dans le pays kafa : le gōdom très grand et qui en definitif mêle ses eaux à l'Abay. 2;° le ouma très petit dans la saison sèche et qu'on passe dans le karamt sur un radeau d'autres.
ν
Les villages principaux sont nommés n.°159.
ξ
La mer qui baigne gofu est d'eau amère on ne la boit pas : elle porte des bateaux petits vilains et qui amènent du cuivre et des perles de verre des pays inconnus. cette mer n'a pas de batimens à mats et nos gens (blancs) n'y sont jamais venus. il faut un gros mois pour traverser cette mer.
ο
Les montagnes de Kafa n'ont pas de neiges eternelles : le pays est dans le bassin de l'Abay. (toutes les gr. rivières sont Abay ainsi on ne peut pas bien compter sur ce renseignement. de même les A'far disent que l'Awach vient de l'Abay)
π
Il y a encore auj. 25 villages dans Dahlak. la langue est presque Tïgray. on y appelle l'ile addina c.a.d. notre pays.
N°53
D'après 153 λ que j'ai vu le 18 juillet, walaytza, k'outa, Tzambara, gōpa et doko sont du pays de Waratta dont le roi est halal kwanŧa obeit au roi gōbe. gōpa est sur le lac. Ceci contredit en partie 159 δ et suivans mais je n'ai pu verifier la chope.
Selon le même waratta est au Sud Est de kafa, limmou est au S.O. de waratta. waratta est arrosé par l'ouma dont les eaux vont il ne sait où mais j'ai cru comprendre d'après lui que cette rivière revient sur elle-même comme l'Abay autour de Goam. waratta ne produit ni dagousa ni maïs mais on y sême l'adja.
N°54
Il m'est bien difficile (Baŧé 26 juillet) de prononcer sur la valeur des renseignemens qui suivent. Je les ai reçus auj. du chaykh Idris dont le père est Fellatah qui est né au Maroc a été élevé dans le Darfour a vécu dans le pays de Gach dont il parle la langue et reste auj. ici fesant la medecine et écrivant au besoin des charmes. Je crois d'après les variations de ses nombres que les distances qu'il donne sont pour la plupart imaginaires : cependant il entend par une heure de chemin (n'a-t-il dît de son propre mouvement) la distance d'ici à Harckycko.
Khasy sont identiques (Khas doit être le [éthiopien] de l'inscription N°.1 de M. Ruppell et dont l'explication a embarrassé M. Roediger.)
Des chameaux chargés qui ne s'arrêteraient pas iraient en quinze jours (240 milles environ) de el obeyd dans le Kondofan à Kobé
162