Différences entre versions de « 10:81:8347 »
(Page créée avec « (G. quis ?) Il occupe une place à part, honorable, dans le sanctuaire de l'église, où il est seul, avec un autre cercueil, dont nous n'avons pas à nous occuper Sa tra... ») |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
(G. quis ?) |
(G. quis ?) |
||
− | Il occupe une place à part, honorable, |
+ | Il occupe une place à part, honorable, dans le sanctuaire de l'église, où il est seul, avec un autre cercueil, dont nous n'avons pas à nous occuper. |
+ | Sa translation en ce lieu, qui (pour bâtir les absidioles) s'applique par l'obligation où on a été de le changer de place, indique aussi le respect porté au défunt, à raison ou de sa qualité ou de quelque mérite particulier. |
||
− | dans le sanctuaire de l'église, où |
||
+ | Enfin le soin qu'a eu son neveu de lui composer une épitaphe, constatant cette translation, suppose un personnage connu du public. |
||
− | il est seul, avec un autre cercueil, |
||
+ | Ajoutons que son nom, seul gravé sur la pierre, sans autre désignation, est comme un titre de noblesse. Si quelque jour on trouve dans un des cimetières de Paris une pierre portant le nom de Lassus ou de Viollet le Duc, on saura de qui il s'agit, sans en demander davantage. |
||
− | dont nous n'avons pas à nous occuper |
||
+ | Gunterus est donc un personnage hors du commun. |
||
− | Sa translation en ce lieu, qui |
||
− | (pour bâtir les absidioles) |
||
− | s'applique par l'obligation où on a été |
||
− | de le changer de place, indique aussi |
||
− | le respect porté au défunt, |
||
− | à raison ou de sa qualité ou de |
||
− | quelque mérite particulier. |
||
− | Enfin le soin qu'a eu son neveu |
||
− | de lui composer une épitaphe, constatant |
||
− | cette translation, suppose un personnage |
||
− | connu du public. |
||
− | Ajoutons que son nom, seul gravé |
||
− | sur la pierre, sans autre désignation, |
||
− | est comme un titre de noblesse. |
||
− | Si quelque jour on trouve dans |
||
− | un des cimetières de Paris une |
||
− | pierre portant le nom de Lassus |
||
− | ou de Viollet le Duc, on saura |
||
− | de qui il s'agit, sans en demander |
||
− | davantage. |
||
− | Gunterus est donc un |
||
− | personnage hors du commun. |
Version actuelle datée du 2 octobre 2018 à 17:13
(G. quis ?)
Il occupe une place à part, honorable, dans le sanctuaire de l'église, où il est seul, avec un autre cercueil, dont nous n'avons pas à nous occuper. Sa translation en ce lieu, qui (pour bâtir les absidioles) s'applique par l'obligation où on a été de le changer de place, indique aussi le respect porté au défunt, à raison ou de sa qualité ou de quelque mérite particulier. Enfin le soin qu'a eu son neveu de lui composer une épitaphe, constatant cette translation, suppose un personnage connu du public. Ajoutons que son nom, seul gravé sur la pierre, sans autre désignation, est comme un titre de noblesse. Si quelque jour on trouve dans un des cimetières de Paris une pierre portant le nom de Lassus ou de Viollet le Duc, on saura de qui il s'agit, sans en demander davantage. Gunterus est donc un personnage hors du commun.