Différences entre versions de « 4:48:4113 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
(Page créée avec « 153 à ce propos, il me répond qu'on a sans doute mis chanteur pour dire quêteur d'aumône, et qu'en tout cas il n'a jamais eu de voix et n'a jamais chanté. Il dit son... »)
 
m (A protégé « .NDI.NDg1OQ » ([Modifier=Autoriser uniquement les administrateurs] (infini)))
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
153
 
153
  +
à ce propos, il me répond qu'on
 
  +
à ce propos, il me répond qu'on
a sans doute mis chanteur pour dire
 
  +
a sans doute mis chanteur pour dire
quêteur d'aumône, et qu'en tout cas il
 
  +
quêteur d'aumônes, et qu'en tout cas il
n'a jamais eu de voix et n'a jamais
 
  +
n'a jamais eu de voix et n'a jamais
chanté. Il dit son " asignalement " : ds
 
  +
chanté. Il dit son "asignalement" : ds
son village, on est gallo, et il ne sait pas
 
  +
son village, on est gallo, et il ne sait pas
le breton. - Curieux, ce nomade d'une
 
  +
le breton. - Curieux, ce nomade d'une
espèce particulière, qui promène à 73
 
  +
espèce particulière, qui promène à 73
ans l'uniforme endossé par ses vingt
 
  +
ans l'uniforme endossé par ses vingt
ans, et qui sans doute n'est nullement
 
ému par le contraste. - Il n'est d'ailleurs
+
ans, et qui sans doute n'est nullement
  +
ému par le contraste. - Il n'est d'ailleurs
que médiocrement content de la recette,
 
  +
que médiocrement content de la recette,
à ce qu'il me répond quand je lui
 
  +
à ce qu'il me répond quand je lui
demande si les affaires marchent.
 
  +
demande si les affaires marchent.
A noter, parmi les choses que mon
 
  +
hôtesse m'a dites ce soir : à la maison de
 
  +
A noter, parmi les choses que mon
la fabrique, dite aussi maison de St
 
  +
hôtesse m'a dites ce soir : à la maison de
Cornely, on vend au paysan des paquets
 
  +
la fabrique, dite aussi maison de St
de corde bénite pour attacher leurs bêtes,
 
  +
Cornely, on vend au paysan des paquets
non seulement en foire, mais chez eux,
 
  +
de corde bénite pour attacher leurs bêtes,
à l'étable. Ces cordes, qu'on fait venir
 
  +
non seulement en foire, mais chez eux,
des parages de Landévant, sont censées
 
  +
à l'étable. Ces cordes, qu'on fait venir
porter bonheur.
 
  +
des parages de Landévant, sont censées
Mon hôtesse m'apprend encore que le
 
  +
porter bonheur.
pardon de St Cornely dure huit jours,
 
  +
d'un dimanche à l'autre. Commencé le
 
  +
Mon hôtesse m'apprend encore que le
2d dimanche de septembre, il ne finit que le
 
  +
pardon de St Cornely dure huit jours,
troisième. Il vient des pèlerins jusque du
 
  +
d'un dimanche à l'autre. Commencé le
  +
2e dimanche de septembre, il ne finit que le
  +
troisième. Il vient des pèlerins jusque du
 
Finistère. Et il y a les pèlerins de nuit,
 
Finistère. Et il y a les pèlerins de nuit,

Version actuelle datée du 18 mai 2017 à 13:38

153

à ce propos, il me répond qu'on a sans doute mis chanteur pour dire quêteur d'aumônes, et qu'en tout cas il n'a jamais eu de voix et n'a jamais chanté. Il dit son "asignalement" : ds son village, on est gallo, et il ne sait pas le breton. - Curieux, ce nomade d'une espèce particulière, qui promène à 73 ans l'uniforme endossé par ses vingt ans, et qui sans doute n'est nullement ému par le contraste. - Il n'est d'ailleurs que médiocrement content de la recette, à ce qu'il me répond quand je lui demande si les affaires marchent.

A noter, parmi les choses que mon hôtesse m'a dites ce soir : à la maison de la fabrique, dite aussi maison de St Cornely, on vend au paysan des paquets de corde bénite pour attacher leurs bêtes, non seulement en foire, mais chez eux, à l'étable. Ces cordes, qu'on fait venir des parages de Landévant, sont censées porter bonheur.

Mon hôtesse m'apprend encore que le pardon de St Cornely dure huit jours, d'un dimanche à l'autre. Commencé le 2e dimanche de septembre, il ne finit que le troisième. Il vient des pèlerins jusque du Finistère. Et il y a les pèlerins de nuit,