Différences entre versions de « 1:41:2682 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
 
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
"C'est une eau qui ne contient pratiquement que du Carbonate de soude, avec un peu de chlorure et sulfate du même" (lettre 27-5-1960).
 
"C'est une eau qui ne contient pratiquement que du Carbonate de soude, avec un peu de chlorure et sulfate du même" (lettre 27-5-1960).
IL y a de magnifiques troupeaux de boeufs que je prends en photo.
+
Il y a de magnifiques troupeaux de boeufs que je prends en photo.
 
Selon un Touareg qui est avec nous : Teguidda = "source salée" (1) ; Gelili = "eau salée" ; Azelik : "Où l'eau coule toujours".
 
Selon un Touareg qui est avec nous : Teguidda = "source salée" (1) ; Gelili = "eau salée" ; Azelik : "Où l'eau coule toujours".
 
Nous partons dans l'après-midi pour Teguidda Ntesemt, la saline, en passant par le camp de l'E.N.A. (énergie atomique C.E.A., où travaille M. Obellianne que j'avais vu à Agadès) près de Gelili, autre source, moins importante toutefois qu'Azelik.
 
Nous partons dans l'après-midi pour Teguidda Ntesemt, la saline, en passant par le camp de l'E.N.A. (énergie atomique C.E.A., où travaille M. Obellianne que j'avais vu à Agadès) près de Gelili, autre source, moins importante toutefois qu'Azelik.
 
A Teguidda Ntesemt, nous allons évidemment photographier les curieuses salines (Lhote les connaissait déjà). Le village est de banco couleur chocolat clair (et non rouge comme [I.B.?] le dit de Takedda).
 
A Teguidda Ntesemt, nous allons évidemment photographier les curieuses salines (Lhote les connaissait déjà). Le village est de banco couleur chocolat clair (et non rouge comme [I.B.?] le dit de Takedda).
Nous repartons pour Teguidda Nadrar, où nous campons au sud de la mare.
+
Nous repartons pour Teguidda Nadrar, où nous campons au sud de la mare.
  +
  +
(1) Etymologie de Teguidda.
  +
P. de FOUCAUD. Dico abrégé touareg-fr. I, p. 395. Teguidda=Petit creux naturel dans le rocher, en forme de bassin, où l'eau de pluie s'amasse
  +
M. ABADIE - La Colonie du Niger 1927, p. 39 N1. T=sources
  +
Fr. NICOLAS - [Tamesna?] 1950. tegiddawir=résurgences
  +
R. MAUNY - Tableau géo. 1961, p. 140 et 311 T=sources
  +
H. LHOTE - Recherches... B. IFAN B 1972, p. 447 T=bassin naturel, pas sources
  +
L'épopée du Ténéré. Lhote ne parle pas d'Azelik=[TakekaRos?]

Version actuelle datée du 26 décembre 2016 à 14:16

"C'est une eau qui ne contient pratiquement que du Carbonate de soude, avec un peu de chlorure et sulfate du même" (lettre 27-5-1960). Il y a de magnifiques troupeaux de boeufs que je prends en photo. Selon un Touareg qui est avec nous : Teguidda = "source salée" (1) ; Gelili = "eau salée" ; Azelik : "Où l'eau coule toujours". Nous partons dans l'après-midi pour Teguidda Ntesemt, la saline, en passant par le camp de l'E.N.A. (énergie atomique C.E.A., où travaille M. Obellianne que j'avais vu à Agadès) près de Gelili, autre source, moins importante toutefois qu'Azelik. A Teguidda Ntesemt, nous allons évidemment photographier les curieuses salines (Lhote les connaissait déjà). Le village est de banco couleur chocolat clair (et non rouge comme [I.B.?] le dit de Takedda). Nous repartons pour Teguidda Nadrar, où nous campons au sud de la mare.

(1) Etymologie de Teguidda. P. de FOUCAUD. Dico abrégé touareg-fr. I, p. 395. Teguidda=Petit creux naturel dans le rocher, en forme de bassin, où l'eau de pluie s'amasse M. ABADIE - La Colonie du Niger 1927, p. 39 N1. T=sources Fr. NICOLAS - [Tamesna?] 1950. tegiddawir=résurgences R. MAUNY - Tableau géo. 1961, p. 140 et 311 T=sources H. LHOTE - Recherches... B. IFAN B 1972, p. 447 T=bassin naturel, pas sources L'épopée du Ténéré. Lhote ne parle pas d'Azelik=[TakekaRos?]