Différences entre versions de « 13:144:13077 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
 
(5 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 9 : Ligne 9 :
 
nous repartimes le 14 après le ☉ levé et par un bon vent lorsque arrivames
 
nous repartimes le 14 après le ☉ levé et par un bon vent lorsque arrivames
 
vers 1.h par le travers de trois collines [dessin] à tête plate comme en Abyssinie
 
vers 1.h par le travers de trois collines [dessin] à tête plate comme en Abyssinie
notre pilote nous dit qu'elles se nommaient [écriture arabe ?]
+
notre pilote nous dit qu'elles se nommaient [écriture arabe ?] : gĭen et qu'elles avaient été
  +
occupées par les Amh'ara puis par les Galla auj. par les Ada'el. Il y a
  +
10 ans 2 patres y trouvèrent une gr. quantité d'ambre, assez pour charger
  +
une bonne barque. Ils la ramassèrent et la vendirent. Ils furent
  +
tellement embarrassés des sommes d'argent qu'ils en eurent qu'ils les
  +
cachèrent en terre et si bien qu'eux-mêmes n'ont jamais pu le retrouver.
  +
[illisible] Seyyan est devant nous. Le même soir nous arrivames à Rahaytah
  +
ou plutôt à son port, ou nous restames toute la journée du 15. nous repartimes dans
  +
la nuit du 15 au 16 et le 16 avant le coucher du soleil nous étions à hodaydah
  +
par un fort a'ziab.
  +
  +
Arnauld
  +
β
  +
  +
Le 29 mai au soir Arnauld s'embarqua pour Djidah dans une jolie
  +
ckandjah du adji yousef.
  +
  +
argent [sténographie ?]
  +
γ
  +
  +
outre les n.°s 63 à 66 de la p. 40 A'wadh m'a porté le compte suivant :
  +
soldats de la douane 0.25: portefaix 0.5 ; café 2 livres 0.25 ; riz 1.0 ; beurre 1.0 ; sucre 1.0 ;
  +
dattes 0.5 ; tabac 0.5 ; coton et coussins et couverture de divan 5.0 ; départ d'Arnauld 10 ;
  +
total 34.94 th. payés.
  +
  +
[écriture arabe ?]
  +
δ
  +
  +
mon terme de séjour finit au 11 octobre ou 15 chaban. En partant d'ici
  +
j'ecris à Mousawwa', Djiddah et le Caire chez le consul de France : si je vais au N. j'écris
  +
de Djiddah et ensuite du 1.er lieu d'Egypte où j'aborde. en quittant le Caire j'écris aussi
  +
et en laisse copie au Caire. Si je vais au S j'écris du 1.er lieu A'far. de la [prov. ?] fid.
  +
j'envoie un messager chez Gebray tradeos. Il m'écrit en arrivant à Djiddah
  +
et en partant delà. [sténographie] de mousawwa' ; [sténographie] en partant pour le daga. de Sessār [sténographie]
  +
un messager à Fanta. je demanderai par écrit les cadeaux à acheter au Caire.
  +
  +
Quand les Pleïades sont sous l'horizon de nuit les vents sont variables
  +
à Hodadah.
  +
  +
on dit de l'A'ziăb : [écriture arabe]
  +
sa mine est dans A'den, sa [écriture arabe]
  +
porte est le détroit, mokha
  +
est son cerveau rahayta son [réserve] Hodaydäh [réserve] et
  +
Loheia.
  +
  +
Je suis parti de Hodaydah le [signe ?] lundi 28 juin le soir du même
  +
jour nous fesions de l'eau à Kamaran et le ♂ l'asiab soufflant toujours
  +
[dessin] frais nous jetames l'ancre à 1.5 mille env. au S. de Loheia.
  +
  +
Acheter au Caire deux ex. de tous les ouvrages Arabes et Turcs
  +
y imprimés. [écriture arabe ?]
  +
  +
[dessin] Les cheveux Ethiopiens se bifurquent et se trifurquent : en avoir
  +
pr. mesurer leurs diamètres.
  +
  +
nous sommes restés un jour franc à Loheia : puis 1 j. jusqu'à Kamdran
  +
où nous jetames l'ancre dans la baie du village et primes de l'eau du puits
  +
tout près différens de ceux où nous nous abreuvames auparavant. cette eau ne
  +
se paie pas. Delà naviguant au plus près tribord assures nous arrivames en
  +
2 j. et une nuit à [réserve] au S. du cap khasar. Le vent du N. nous gena
  +
alors et nous arrivames le ☿ [réserve] (environ le 15e j. de la ☾ à hanfaleh.
  +
nous entrames dans la baie et jetames l'ancre le plus près possible de sahel,
  +
le Duroru de Salt nom inconnu ici. restait 200 m environ jusqu'à la plage sur
  +
un fonds plein de trous larges [ajout] de trois [/ajout] et profonds de un ou deux decimètres. ils sont
  +
creusés me dit-on pour des oiseaux aquatiques avec les pieds et le bac pour chercher
  +
des vers qu'ils mangent. ces trous gènent la marche beaucoup mais lors de la
  +
haute mer une pirogue où j'étais tout seul me mena jusqu'à deux mètres
  +
du rivage qui est formé d'un sable blanc où l'on s'enfonce jusqu'à la
  +
cheville. Il y a vingt maisons dans ce misérable village. Elles sont faites comme
  +
les huttes rondes des Somal mais dix fois plus grandes et formées de baguettes
  +
de 0.m 0[2 ?] à 0.m 03 liées ensemble à des intervalles de 5 à 6 centim. le tout
  +
couvert de 2 nattes ordinaires. Quand la maison est grande on fait 2 à 3
  +
huttes dans l'interieur
  +
  +
Elia femme de 50 ans et épouse d'un chef nigaud fait les fonctions de
  +
chef à [hanfabh ?]. Je logeai chez elle et elle me laissa sans pain, et presque
  +
  +
156

Version actuelle datée du 5 octobre 2020 à 16:00

144 119 journal - mer du détroit [signe ?] 14 mai

nous partimes au lever de la ☾ et par de très petites brises du large nous parvinmes à modé petite plage saillante au pied d'une colline [trappique ?] . il n'y avait ici ni traces de chevaux de vestiges de panthères comme à ambado mais en revanche il y avait des troupeaux et nous eumes du lait. nous repartimes le 14 après le ☉ levé et par un bon vent lorsque arrivames vers 1.h par le travers de trois collines [dessin] à tête plate comme en Abyssinie notre pilote nous dit qu'elles se nommaient [écriture arabe ?] : gĭen et qu'elles avaient été occupées par les Amh'ara puis par les Galla auj. par les Ada'el. Il y a 10 ans 2 patres y trouvèrent une gr. quantité d'ambre, assez pour charger une bonne barque. Ils la ramassèrent et la vendirent. Ils furent tellement embarrassés des sommes d'argent qu'ils en eurent qu'ils les cachèrent en terre et si bien qu'eux-mêmes n'ont jamais pu le retrouver. [illisible] Seyyan est devant nous. Le même soir nous arrivames à Rahaytah ou plutôt à son port, ou nous restames toute la journée du 15. nous repartimes dans la nuit du 15 au 16 et le 16 avant le coucher du soleil nous étions à hodaydah par un fort a'ziab.

Arnauld β

Le 29 mai au soir Arnauld s'embarqua pour Djidah dans une jolie ckandjah du adji yousef.

argent [sténographie ?] γ

outre les n.°s 63 à 66 de la p. 40 A'wadh m'a porté le compte suivant : soldats de la douane 0.25: portefaix 0.5 ; café 2 livres 0.25 ; riz 1.0 ; beurre 1.0 ; sucre 1.0 ; dattes 0.5 ; tabac 0.5 ; coton et coussins et couverture de divan 5.0 ; départ d'Arnauld 10 ; total 34.94 th. payés.

[écriture arabe ?] δ

mon terme de séjour finit au 11 octobre ou 15 chaban. En partant d'ici j'ecris à Mousawwa', Djiddah et le Caire chez le consul de France : si je vais au N. j'écris de Djiddah et ensuite du 1.er lieu d'Egypte où j'aborde. en quittant le Caire j'écris aussi et en laisse copie au Caire. Si je vais au S j'écris du 1.er lieu A'far. de la [prov. ?] fid. j'envoie un messager chez Gebray tradeos. Il m'écrit en arrivant à Djiddah et en partant delà. [sténographie] de mousawwa' ; [sténographie] en partant pour le daga. de Sessār [sténographie] un messager à Fanta. je demanderai par écrit les cadeaux à acheter au Caire.

Quand les Pleïades sont sous l'horizon de nuit les vents sont variables à Hodadah.

on dit de l'A'ziăb : [écriture arabe] sa mine est dans A'den, sa [écriture arabe] porte est le détroit, mokha est son cerveau rahayta son [réserve] Hodaydäh [réserve] et Loheia.

Je suis parti de Hodaydah le [signe ?] lundi 28 juin le soir du même jour nous fesions de l'eau à Kamaran et le ♂ l'asiab soufflant toujours [dessin] frais nous jetames l'ancre à 1.5 mille env. au S. de Loheia.

Acheter au Caire deux ex. de tous les ouvrages Arabes et Turcs y imprimés. [écriture arabe ?]

[dessin] Les cheveux Ethiopiens se bifurquent et se trifurquent : en avoir pr. mesurer leurs diamètres.

nous sommes restés un jour franc à Loheia : puis 1 j. jusqu'à Kamdran où nous jetames l'ancre dans la baie du village et primes de l'eau du puits tout près différens de ceux où nous nous abreuvames auparavant. cette eau ne se paie pas. Delà naviguant au plus près tribord assures nous arrivames en 2 j. et une nuit à [réserve] au S. du cap khasar. Le vent du N. nous gena alors et nous arrivames le ☿ [réserve] (environ le 15e j. de la ☾ à hanfaleh. nous entrames dans la baie et jetames l'ancre le plus près possible de sahel, le Duroru de Salt nom inconnu ici. restait 200 m environ jusqu'à la plage sur un fonds plein de trous larges [ajout] de trois [/ajout] et profonds de un ou deux decimètres. ils sont creusés me dit-on pour des oiseaux aquatiques avec les pieds et le bac pour chercher des vers qu'ils mangent. ces trous gènent la marche beaucoup mais lors de la haute mer une pirogue où j'étais tout seul me mena jusqu'à deux mètres du rivage qui est formé d'un sable blanc où l'on s'enfonce jusqu'à la cheville. Il y a vingt maisons dans ce misérable village. Elles sont faites comme les huttes rondes des Somal mais dix fois plus grandes et formées de baguettes de 0.m 0[2 ?] à 0.m 03 liées ensemble à des intervalles de 5 à 6 centim. le tout couvert de 2 nattes ordinaires. Quand la maison est grande on fait 2 à 3 huttes dans l'interieur

Elia femme de 50 ans et épouse d'un chef nigaud fait les fonctions de chef à [hanfabh ?]. Je logeai chez elle et elle me laissa sans pain, et presque

156