Différences entre versions de « 4:47:3814 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
(Page créée avec « 16 / Elle me parle de pardon ar Feunteun, à Pontrieux, le 3e dimanche de juillet. La patrone de Pontrieux est, paraît-il N. D. des Fontaines. Au catéchisme, le recteur... »)
 
m (A protégé « .NDE.NDU2MA » ([Modifier=Autoriser uniquement les administrateurs] (infini)))
 
(2 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
16 /
 
16 /
   
Elle me parle de pardon ar Feunteun, à
+
Elle me parle de pardon ar Feunteun, à
Pontrieux, le 3e dimanche de juillet. La patrone
+
Pontrieux, le 3e dimanche de juillet. La patronne
de Pontrieux est, paraît-il N. D. des Fontaines. Au
+
de Pontrieux est, paraît-il N.D. des Fontaines. Au
catéchisme, le recteur de Iroguéry l'aveuglait en
+
catéchisme, le recteur de Troguéry l'aveuglait en
lui cinglant le visage avec son mouchoir
+
lui cinglant le visage avec son mouchoir
plein de tabac à priser. elle passait qq fois 3
+
plein de tabac à priser. elle passait qq fois 3
semaines en pénitence, à genoux sur les dalles
+
semaines en pénitence, à genoux sur les dalles
 
au pied de la chaire.
 
au pied de la chaire.
   
Contre le mur, au dessus du pétrin, une belle
+
Contre le mur, au dessus du pétrin, une belle
page d'écriture, toute salie, avec ces mots, en
+
page d'écriture, toute salie, avec ces mots, en
ronde : Hommage à mes parents. Sur le pétrin un
+
ronde : Hommage à mes parents. Sur le pétrin un
vieille Vies des Saints - Elle la lit tous les soirs pour
+
vieille Vies des Saints - Elle la lit tous les soirs pour
elle-même. Elle lit aussi la Vie des Quatre Fils
+
elle-même. Elle lit aussi la Vie des Quatre Fils
Aymon. Sur la fenêtre, un fouillis de choses, à côté du
+
Aymon. Sur la fenêtre, un fouillis de choses, à côté du
St Yves, et, entre autres, une cêpe (eul louf douar,
+
St Yves, et, entre autres, une cêpe (eul louf douar,
comme elle dit, une vesse de terre), toute séchée et
+
comme elle dit, une vesse de terre), toute séchée et
ratatinée, dont elle se sert, dit-elle, pour mettre
+
ratatinée, dont elle se sert, dit-elle, pour mettre
sur les coupures les égratignures : il en sort une
+
sur les coupures, les égratignures : il en sort une
poussière, dit-elle, qui cautérise.
+
poussière, dit-elle, qui cautérise.
   
Pour guérir la C'hewézenn-noz (ma suée de nuit)
+
Pour guérir la C'hwézenn-noz (ma suée de nuit)
elle dit d'abord l'acte de contrition, l'acte d'adoratio
+
elle dit d'abord l'acte de contrition, l'acte d'adoration,
et cela en breton, ensuite l'acte d'offrande, les
+
tt cela en breton, ensuite l'acte d'offrande, les
sept actes des prières :
+
sept actes des prières :
   
En hano Jezus a Nazareth..
+
En hano Jezus a Nazareth...
   
Elle dit alors le nom du malade, fils ou fille de
+
Elle dit alors le nom du malade, fils ou fille de
tel ou tel (ou nomme les parents) époux ou épouse
+
tel ou tel (on nomme les parents) époux ou épouse
de ... Puis 5 actes de foi, d'Espérance et de Charité;
+
de... Puis 5 actes de foi, d'Espérance et de Charité ;
puis cinq pater et cinq ave :
+
puis cinq pater et cinq ave :
   
En memor deuz ar c'hwezen dour ha
+
En memor deuz ar c'hwezen dour ha
gwad euz a Jezus en jardinan Olivet-
+
gwad euz a Jezus en jardin an Olivet

Version actuelle datée du 12 octobre 2018 à 14:23

16 /

Elle me parle de pardon ar Feunteun, à Pontrieux, le 3e dimanche de juillet. La patronne de Pontrieux est, paraît-il N.D. des Fontaines. Au catéchisme, le recteur de Troguéry l'aveuglait en lui cinglant le visage avec son mouchoir plein de tabac à priser. elle passait qq fois 3 semaines en pénitence, à genoux sur les dalles au pied de la chaire.

Contre le mur, au dessus du pétrin, une belle page d'écriture, toute salie, avec ces mots, en ronde : Hommage à mes parents. Sur le pétrin un vieille Vies des Saints - Elle la lit tous les soirs pour elle-même. Elle lit aussi la Vie des Quatre Fils Aymon. Sur la fenêtre, un fouillis de choses, à côté du St Yves, et, entre autres, une cêpe (eul louf douar, comme elle dit, une vesse de terre), toute séchée et ratatinée, dont elle se sert, dit-elle, pour mettre sur les coupures, les égratignures : il en sort une poussière, dit-elle, qui cautérise.

Pour guérir la C'hwézenn-noz (ma suée de nuit) elle dit d'abord l'acte de contrition, l'acte d'adoration, tt cela en breton, ensuite l'acte d'offrande, les sept actes des prières :

En hano Jezus a Nazareth...

Elle dit alors le nom du malade, fils ou fille de tel ou tel (on nomme les parents) époux ou épouse de... Puis 5 actes de foi, d'Espérance et de Charité ; puis cinq pater et cinq ave :

En memor deuz ar c'hwezen dour ha gwad euz a Jezus en jardin an Olivet