Différences entre versions de « 4:51:4532 »
(Page créée avec « 78 de ces accidents et pour qu'ils ne se produisissent plus, envoya des armes et des canons pour tirer sur les monstres. Mary m'appelle à ce moment, pour me montrer en a... ») |
|||
(Une version intermédiaire par un autre utilisateur non affichée) | |||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
forme comme une brume bleuâtre à travers |
forme comme une brume bleuâtre à travers |
||
la fleuve. Le nom d'Aboutig vient sans doute du |
la fleuve. Le nom d'Aboutig vient sans doute du |
||
− | nom grec de la ville, |
+ | nom grec de la ville, αποθηχη, boutique. |
− | (V. |
+ | (V. Baedeker). La tempête balaie toute la |
rive devant nous, toute la rive droite n'est |
rive devant nous, toute la rive droite n'est |
||
que poussière. Nous passons près d'une ile verte. |
que poussière. Nous passons près d'une ile verte. |
||
Le chemin de fer, en réalité, n'a pas quitté la rive |
Le chemin de fer, en réalité, n'a pas quitté la rive |
||
− | gauche, sur laquelle est Aboutig. |
+ | gauche, sur laquelle est Aboutig. Aποθηχη chez |
les Grecs signifiait granarium. On y cultive beaucoup |
les Grecs signifiait granarium. On y cultive beaucoup |
||
− | + | le pavot. Il y a beaucoup de Coptes dans |
|
cette région, de ces Coptes qui sont, dit-on, méprisés |
cette région, de ces Coptes qui sont, dit-on, méprisés |
||
à la fois par les Musulmans et par les Anglais, |
à la fois par les Musulmans et par les Anglais, |
||
bien qu'ils fassent d'excellents domestiques. |
bien qu'ils fassent d'excellents domestiques. |
||
+ | |||
− | Sur la route que nous avons parcouru, Kutiya, |
||
+ | Sur la route que nous avons parcourue, Kutiya, |
||
− | sur la rive gauche, abonde en acacia Nilotica |
||
+ | sur la rive gauche, abonde en Acacia Nilotica |
||
que l'on appelle sont. A Aboutig, devant |
que l'on appelle sont. A Aboutig, devant |
||
ce qu'on pourrait appeler le port, un creux ds |
ce qu'on pourrait appeler le port, un creux ds |
||
Ligne 34 : | Ligne 35 : | ||
près de Kom-el-Ahmar, sur la rive droite, |
près de Kom-el-Ahmar, sur la rive droite, |
||
devant laquelle nous allons passer tout à l'heure. |
devant laquelle nous allons passer tout à l'heure. |
||
− | "La |
+ | "La présence de cette garnison de leurs |
ancêtres en Egypte, dit Murray, intéressera |
ancêtres en Egypte, dit Murray, intéressera |
||
certainement les soldats gallois". Elle m'intéresse |
certainement les soldats gallois". Elle m'intéresse |
Version actuelle datée du 27 mars 2018 à 10:36
78
de ces accidents et pour qu'ils ne se produisissent plus, envoya des armes et des canons pour tirer sur les monstres. Mary m'appelle à ce moment, pour me montrer en avant de nous, vers Aboutig dont on voit les minarets, une tempête de sable qui forme comme une brume bleuâtre à travers la fleuve. Le nom d'Aboutig vient sans doute du nom grec de la ville, αποθηχη, boutique. (V. Baedeker). La tempête balaie toute la rive devant nous, toute la rive droite n'est que poussière. Nous passons près d'une ile verte. Le chemin de fer, en réalité, n'a pas quitté la rive gauche, sur laquelle est Aboutig. Aποθηχη chez les Grecs signifiait granarium. On y cultive beaucoup le pavot. Il y a beaucoup de Coptes dans cette région, de ces Coptes qui sont, dit-on, méprisés à la fois par les Musulmans et par les Anglais, bien qu'ils fassent d'excellents domestiques.
Sur la route que nous avons parcourue, Kutiya, sur la rive gauche, abonde en Acacia Nilotica que l'on appelle sont. A Aboutig, devant ce qu'on pourrait appeler le port, un creux ds la berge, deux giashas sont en construction côte à côte. Un obélisque au bord du fleuve dans une palmeraie, lequel n'est autre qu'une pompe à eau, bâtie en briques. Persistance d'une architecture. - Iseum, la "ville d'Isis" où la quatrième ala de la cavalerie bretonne de Grande-Bretagne était stationnée durant la période romaine, doit avoir été tout près de Kom-el-Ahmar, sur la rive droite, devant laquelle nous allons passer tout à l'heure. "La présence de cette garnison de leurs ancêtres en Egypte, dit Murray, intéressera certainement les soldats gallois". Elle m'intéresse singulièrement moi-même, et je salue