Différences entre versions de « 4:45:3463 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
133
 
133
  +
 
combien on est gai en ce pays. Tous les dimanches on
 
combien on est gai en ce pays. Tous les dimanches on
 
danse, l'hiver, dans une salle d'auberge assez vaste,
 
danse, l'hiver, dans une salle d'auberge assez vaste,
Ligne 5 : Ligne 6 :
 
On danse tantôt aux sons de la clarinette et du tambour,
 
On danse tantôt aux sons de la clarinette et du tambour,
 
plus souvent au rythme des chansons. Tout le
 
plus souvent au rythme des chansons. Tout le
monde change ici : j'entends au passage une voix
+
monde chante ici : j'entends au passage une voix
 
dans une maison, et elle est pleine, jolie, finement
 
dans une maison, et elle est pleine, jolie, finement
 
timbrée. Les prêtres, du presbytère, peuvent entendre
 
timbrée. Les prêtres, du presbytère, peuvent entendre
Ligne 29 : Ligne 30 :
   
 
Park (Jean-Marie), frère de l'autre, 17 ans, commis chez
 
Park (Jean-Marie), frère de l'autre, 17 ans, commis chez
[illisible], un négociant en vins, fait Guennolé
+
[Souvatre ?], un négociant en vins, fait Guennolé
   
 
Gwivarc'h (Alain-François), 29 ans, cultivateur à
 
Gwivarc'h (Alain-François), 29 ans, cultivateur à

Version du 21 février 2018 à 14:49

133

combien on est gai en ce pays. Tous les dimanches on danse, l'hiver, dans une salle d'auberge assez vaste, l'été sur la place, ou sur la Paluden dans la grève. On danse tantôt aux sons de la clarinette et du tambour, plus souvent au rythme des chansons. Tout le monde chante ici : j'entends au passage une voix dans une maison, et elle est pleine, jolie, finement timbrée. Les prêtres, du presbytère, peuvent entendre le bruit des chansons, souvent légères, mais ne peuvent rien contre l'usage. La sône que j'ai recueillie est d'ailleurs typique à cet égard.

Il y a deux pardons de Locquenolé, le petit qui a lieu en mars, le grand qui se célèbre le jour de l'Ascension ([Yaun Bark ?]) : ce jour-là, la procession fait le tour de la paroisse, en portant les reliques de saint Guennolé, une sorte de tro ar rélégou, comme à Landeleau et à la Troménie.

En revenant, j'entre à l'auberge Le Guez, où la jeune fille, très gaie et très avenante, me chante une des chansons consacrées aux filles de Locquenolé. Sa sœur qui doit venir aujourd'hui m'en transcrira d'autres que j'aurai à faire prendre par Cloarec.

Les noms des acteurs. - Park (Thomas), 29 ans, le directeur de la troupe, fait Grallon.

Park (Jean-Marie), frère de l'autre, 17 ans, commis chez [Souvatre ?], un négociant en vins, fait Guennolé

Gwivarc'h (Alain-François), 29 ans, cultivateur à Mez-Ivin. Fait Mistral, Mantar, Alanik et [Jobik ?]

[Gaouger?] (Jean-Marie) fait Budok et [Godin ?]. Est clerc chez M. Cloarec et demeure à [Kerlapoussed ?] (19 ans)

Tilly (François-Marie) 27 ans, cultivateur à Kergariou, Boucan, l'ange Gabriel, l'[hortizès ?].

Pape (Pierre) et Pape (Jean-Marie), 27 et 24 ans cultivateurs à Kergariou. Amaury et Simon (Pape) [illisible] [illisible] - Le Pape Pierre fait Alba, Flor, Piquès (bons l'un et l'autre)