Différences entre versions de « 4:47:3813 »
(Page créée avec « 15/ consolée. Quand elle allait chercher du bois mort, grimpée aux arbres, pourvu qu'elle vit l'église de St Yves, elle n'avait pas peur et se livrait aux acrobaties... ») |
|||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
lieu où elle est née, en Pommerit, s'appelait |
lieu où elle est née, en Pommerit, s'appelait |
||
ainsi.- Le jonc avec lequel elle noûe ses oignons |
ainsi.- Le jonc avec lequel elle noûe ses oignons |
||
− | s'appelle en breton : |
+ | s'appelle en breton : bronn. |
"J'ai été mariée à deux hommes à la fois, l'un |
"J'ai été mariée à deux hommes à la fois, l'un |
||
qui ne prenait pas d'eau bénite en entrant à |
qui ne prenait pas d'eau bénite en entrant à |
||
l'église et avec lequel je n'ai jamais eu de |
l'église et avec lequel je n'ai jamais eu de |
||
− | fâcherie (son mari était |
+ | fâcherie (son mari était bossu). Elle a été |
mariée 25 ans. C'est étonnant ce qu'elle est |
mariée 25 ans. C'est étonnant ce qu'elle est |
||
éloquente et spirituelle, cette vieille. |
éloquente et spirituelle, cette vieille. |
||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
Il avait été cinq jours, sans lui adresse la parole. |
Il avait été cinq jours, sans lui adresse la parole. |
||
A la fin, comme il rentrait un soir de sa journée, et qu'elle |
A la fin, comme il rentrait un soir de sa journée, et qu'elle |
||
− | s'était assise à |
+ | s'était assise à filer sur le pierre de l'âtre, voyant qu'il |
− | + | restait toujours dilavar, les yeux fixés sur le feu, elle alla |
|
prendre deux chandelles de résine et les alluma de chaque |
prendre deux chandelles de résine et les alluma de chaque |
||
− | côté de lui, sur le banc- |
+ | côté de lui, sur le banc-tossel. |
− | - Qu'est ce qui te prend ? Tu deviens donc folle ? |
+ | - Qu'est ce qui te prend ? Tu deviens donc folle ? demanda-t-il. |
− | - Ah ! fit-elle, je savais bien que j'aurais fait le |
+ | - Ah ! fit-elle, je savais bien que j'aurais fait le miracle. |
quand on veut demander quelque chose à St |
quand on veut demander quelque chose à St |
||
Yves, on allume devant lui un cierge - J'en ai fait autant |
Yves, on allume devant lui un cierge - J'en ai fait autant |
||
pour toi. Je ne pouvais plus obtenir un mot de |
pour toi. Je ne pouvais plus obtenir un mot de |
||
− | + | Ta Majesté. j'ai allumé deux au lieu d'une. Et voici |
|
que tu m'adresses de nouveau la parole. |
que tu m'adresses de nouveau la parole. |
||
− | Il se mit à rire et, du coup, toute |
+ | Il se mit à rire et, du coup, toute sa fâcherie tomba. |
Version du 16 février 2018 à 17:29
15/
consolée.
Quand elle allait chercher du bois mort, grimpée aux arbres, pourvu qu'elle vit l'église de St Yves, elle n'avait pas peur et se livrait aux acrobaties les plus extraordinaires, d'un arbre à l'autre.
- Me zo ganet er baradoz, me dit-elle. Le lieu où elle est née, en Pommerit, s'appelait ainsi.- Le jonc avec lequel elle noûe ses oignons s'appelle en breton : bronn.
"J'ai été mariée à deux hommes à la fois, l'un qui ne prenait pas d'eau bénite en entrant à l'église et avec lequel je n'ai jamais eu de fâcherie (son mari était bossu). Elle a été mariée 25 ans. C'est étonnant ce qu'elle est éloquente et spirituelle, cette vieille.
- Nous autre, filles, dit-elle, pour frapper sur notre tambour, ns ne gagnons pas beaucoup de procès (Et elle me conte l'histoire d'une fâcherie de son mari à qui elle rendit la parole par un tour de finesse.
Il avait été cinq jours, sans lui adresse la parole. A la fin, comme il rentrait un soir de sa journée, et qu'elle s'était assise à filer sur le pierre de l'âtre, voyant qu'il restait toujours dilavar, les yeux fixés sur le feu, elle alla prendre deux chandelles de résine et les alluma de chaque côté de lui, sur le banc-tossel.
- Qu'est ce qui te prend ? Tu deviens donc folle ? demanda-t-il. - Ah ! fit-elle, je savais bien que j'aurais fait le miracle. quand on veut demander quelque chose à St Yves, on allume devant lui un cierge - J'en ai fait autant pour toi. Je ne pouvais plus obtenir un mot de Ta Majesté. j'ai allumé deux au lieu d'une. Et voici que tu m'adresses de nouveau la parole.
Il se mit à rire et, du coup, toute sa fâcherie tomba.