Différences entre versions de « 4:52:4611 »
(Une version intermédiaire par un autre utilisateur non affichée) | |||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
l'eau qu'il rase de son aile. - Le vautour |
l'eau qu'il rase de son aile. - Le vautour |
||
(rakhama). - Le Kingfisher est ce que l'on |
(rakhama). - Le Kingfisher est ce que l'on |
||
− | appelle qqfois l' |
+ | appelle qqfois l'alcyon (Ceryle rudis). |
− | L'ibis blanc (zaeux ibis) est le compagnon |
+ | L'ibis blanc ([zaeux?] ibis) est le compagnon |
Version actuelle datée du 4 juillet 2017 à 14:28
8
empêchent les marchands d'articles locaux de vous sauter à la gorge et les petits backshicheurs de vous cramponner. Ils ont à la main des fouets dont ils usent le cas échéant, au moins sur la marmaille. Le bakshish est entré tellement dans les mœurs que de petits écoliers bourgeois en fez et en vêtements à l'Européenne nous ont tendu la main, en criant bakshish, moitié plaisantant, moitié sérieusement. Si nous avions donné, ils auraient accepté sans honte. - Nous avons repris vers le soir notre navigation et sommes venus, à la nuit, nous amarrer contre une berge sans village, en un endroit inconnu. Ce vagabondage est délicieux. Fait du parcheesi, en attendant le diner, après avoir contemplé, adoré plutôt un indicible lever de lune, derrière les monts arabiques
Invité à déjeuner Campbell et Mme Pietkowska (1 heure)
Parmi les oiseaux d'Egypte, à noter l'aigle-hibou (Bubo Ascalophus) que les arabes appellent bum et qui est commun à Thèbes. - Beaucoup de pluviers, de bécassines, de cailles (summan) et le King-fisher, le roi pêcheur qui vole comme un éclair brillant, qu'on dirait jailli de l'eau qu'il rase de son aile. - Le vautour (rakhama). - Le Kingfisher est ce que l'on appelle qqfois l'alcyon (Ceryle rudis). L'ibis blanc ([zaeux?] ibis) est le compagnon