Différences entre versions de « 1:41:2682 »
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
"C'est une eau qui ne contient pratiquement que du Carbonate de soude, avec un peu de chlorure et sulfate du même" (lettre 27-5-1960). |
"C'est une eau qui ne contient pratiquement que du Carbonate de soude, avec un peu de chlorure et sulfate du même" (lettre 27-5-1960). |
||
− | + | Il y a de magnifiques troupeaux de boeufs que je prends en photo. |
|
Selon un Touareg qui est avec nous : Teguidda = "source salée" (1) ; Gelili = "eau salée" ; Azelik : "Où l'eau coule toujours". |
Selon un Touareg qui est avec nous : Teguidda = "source salée" (1) ; Gelili = "eau salée" ; Azelik : "Où l'eau coule toujours". |
||
Nous partons dans l'après-midi pour Teguidda Ntesemt, la saline, en passant par le camp de l'E.N.A. (énergie atomique C.E.A., où travaille M. Obellianne que j'avais vu à Agadès) près de Gelili, autre source, moins importante toutefois qu'Azelik. |
Nous partons dans l'après-midi pour Teguidda Ntesemt, la saline, en passant par le camp de l'E.N.A. (énergie atomique C.E.A., où travaille M. Obellianne que j'avais vu à Agadès) près de Gelili, autre source, moins importante toutefois qu'Azelik. |
||
− | A Teguidda Ntesemt, nous allons évidemment |
+ | A Teguidda Ntesemt, nous allons évidemment photographier les curieuses salines (Lhote les connaissait déjà). Le village est de banco couleur chocolat clair (et non rouge comme [I.B.?] le dit de Takedda). |
− | Nous repartons pour Teguidda Nadrar, où nous campons au sud de la mare. |
+ | Nous repartons pour Teguidda Nadrar, où nous campons au sud de la mare. |
+ | |||
+ | (1) Etymologie de Teguidda. |
||
+ | P. de FOUCAUD. Dico abrégé touareg-fr. I, p. 395. Teguidda=Petit creux naturel dans le rocher, en forme de bassin, où l'eau de pluie s'amasse |
||
+ | M. ABADIE - La Colonie du Niger 1927, p. 39 N1. T=sources |
||
+ | Fr. NICOLAS - [Tamesna?] 1950. tegiddawir=résurgences |
||
+ | R. MAUNY - Tableau géo. 1961, p. 140 et 311 T=sources |
||
+ | H. LHOTE - Recherches... B. IFAN B 1972, p. 447 T=bassin naturel, pas sources |
||
+ | L'épopée du Ténéré. Lhote ne parle pas d'Azelik=[TakekaRos?] |
Version actuelle datée du 26 décembre 2016 à 14:16
"C'est une eau qui ne contient pratiquement que du Carbonate de soude, avec un peu de chlorure et sulfate du même" (lettre 27-5-1960). Il y a de magnifiques troupeaux de boeufs que je prends en photo. Selon un Touareg qui est avec nous : Teguidda = "source salée" (1) ; Gelili = "eau salée" ; Azelik : "Où l'eau coule toujours". Nous partons dans l'après-midi pour Teguidda Ntesemt, la saline, en passant par le camp de l'E.N.A. (énergie atomique C.E.A., où travaille M. Obellianne que j'avais vu à Agadès) près de Gelili, autre source, moins importante toutefois qu'Azelik. A Teguidda Ntesemt, nous allons évidemment photographier les curieuses salines (Lhote les connaissait déjà). Le village est de banco couleur chocolat clair (et non rouge comme [I.B.?] le dit de Takedda). Nous repartons pour Teguidda Nadrar, où nous campons au sud de la mare.
(1) Etymologie de Teguidda. P. de FOUCAUD. Dico abrégé touareg-fr. I, p. 395. Teguidda=Petit creux naturel dans le rocher, en forme de bassin, où l'eau de pluie s'amasse M. ABADIE - La Colonie du Niger 1927, p. 39 N1. T=sources Fr. NICOLAS - [Tamesna?] 1950. tegiddawir=résurgences R. MAUNY - Tableau géo. 1961, p. 140 et 311 T=sources H. LHOTE - Recherches... B. IFAN B 1972, p. 447 T=bassin naturel, pas sources L'épopée du Ténéré. Lhote ne parle pas d'Azelik=[TakekaRos?]