Différences entre versions de « 2:139:12673 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
(Page créée avec « en mission commandée. Qui est votre chef. C’est celui qui commande. Rien de plus aucun non, aucun désignation. - Et maintenant il faut rentrer - Delage était prêt... »)
 
 
(Une version intermédiaire par un autre utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
en mission commandée. Qui est votre chef.
+
en mission commandée. Qui est votre chef.
C’est celui qui commande. Rien de plus aucun
+
C’est celui qui commande. rien de plus aucun
non, aucun désignation.
+
nom, aucun désignation.
 
- Et maintenant il faut rentrer
 
- Et maintenant il faut rentrer
 
- Delage était prêt de s’énerver et lâchait des
 
- Delage était prêt de s’énerver et lâchait des
 
paroles désobligeantes.
 
paroles désobligeantes.
J’essayais de l’excuser disant qu’il était
+
J’essayais de l’excuser disant qu’il était
jeune. Il n’est pas toujours, et en toute
+
jeune. Il n’est pas toujours, et en toutes
circonstance, il faut bien qu’il
+
circonstances un enfant, il faut bien qu’il
finisse un jour m’ont -il répondu.
+
finisse un jour m’ont-ils répondu.
   
J’ai en nette conscience que si je n’avais
+
J’ai eu nettement conscience que si je n’avais
pas été conciliant, décontracté et compréhensible
+
pas été conciliant, décontracté et compréhensif
il aurait pu nous arriver des ennuis. Ces
+
il aurait pu nous arriver des ennuis ; ces
gens m’avais pas apparemment, mais devaient
+
gens m’avaient pas d'armes apparentes mais devaient
 
porter très certainement chacun un poignard caché
 
porter très certainement chacun un poignard caché
 
sous leur voile.
 
sous leur voile.
   
Après avoir ainsi devisé (j’allai même leur
+
Après avoir ainsi devisé (j’allais même leur
dire que s’il m’avait prévenu de leur visite
+
dire que s’ils m’avaient prévenu de leur visite
 
nous aurions bien pu amener du thé pour le
 
nous aurions bien pu amener du thé pour le
boire en ce lieu) je les assurai que nous
+
boire en ce lieu) je les assurais que nous
 
rentrions immédiatement ; ils nous firent
 
rentrions immédiatement ; ils nous firent
 
confiance, redescendirent avant nous pour
 
confiance, redescendirent avant nous pour
 
examiner le paysage en contrebas, les méharistes
 
examiner le paysage en contrebas, les méharistes
 
qui revenaient d’Isten.
 
qui revenaient d’Isten.
Nous revenons lentement vers Idélès évitant
+
Nous revînmes lentement vers Idélès évitant
 
de traverser les jardins, de saluer les femmes.
 
de traverser les jardins, de saluer les femmes.
   
Au bordj EL Faqui s’inquiet de notre
+
Au bordj, El Faqui s’enquit de notre
promenade et aventure.
+
promenade et s'étonna de notre aventure.
Il se fit notre interprète auprès de nos garde
+
Il se fit notre interprète auprès de nos gardes
du corps qui devenaient discret et à un coin
+
du corps qui demeuraient discrètement à un coin
de bâtiment disant qui . j’avais une autorisation
+
de bâtiment disant que si j’avais une autorisation
quelque ils seraient curieux de lavoir. Ce à qui
+
quelconque ils seraient curieux de l'avoir. Ce à quoi
 
je leur fis dire qui pourvu de celle d’Alger je
 
je leur fis dire qui pourvu de celle d’Alger je
 
leur donnerai lundi celle issu de Tam.
 
leur donnerai lundi celle issu de Tam.
   
Et voilà où je suis pour le moment.
+
Et voilà où je suis pour le moment.

Version actuelle datée du 23 juin 2020 à 18:16

en mission commandée. Qui est votre chef. C’est celui qui commande. rien de plus aucun nom, aucun désignation. - Et maintenant il faut rentrer - Delage était prêt de s’énerver et lâchait des paroles désobligeantes. J’essayais de l’excuser disant qu’il était jeune. Il n’est pas toujours, et en toutes circonstances un enfant, il faut bien qu’il finisse un jour m’ont-ils répondu.

J’ai eu nettement conscience que si je n’avais pas été conciliant, décontracté et compréhensif il aurait pu nous arriver des ennuis ; ces gens m’avaient pas d'armes apparentes mais devaient porter très certainement chacun un poignard caché sous leur voile.

Après avoir ainsi devisé (j’allais même leur dire que s’ils m’avaient prévenu de leur visite nous aurions bien pu amener du thé pour le boire en ce lieu) je les assurais que nous rentrions immédiatement ; ils nous firent confiance, redescendirent avant nous pour examiner le paysage en contrebas, les méharistes qui revenaient d’Isten. Nous revînmes lentement vers Idélès évitant de traverser les jardins, de saluer les femmes.

Au bordj, El Faqui s’enquit de notre promenade et s'étonna de notre aventure. Il se fit notre interprète auprès de nos gardes du corps qui demeuraient discrètement à un coin de bâtiment disant que si j’avais une autorisation quelconque ils seraient curieux de l'avoir. Ce à quoi

je leur fis dire qui pourvu de celle d’Alger je 

leur donnerai lundi celle issu de Tam.

Et voilà où je suis pour le moment.