Différences entre versions de « 4:47:3906 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
m (A protégé « .NDE.NDY1Mg » ([Modifier=Autoriser uniquement les administrateurs] (infini)))
 
(2 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
108
 
 
Du bateau, le patron, à collier de barbe grise, assis
 
Du bateau, le patron, à collier de barbe grise, assis
 
au gouvernail, répond avec calme, sans élever la voix,
 
au gouvernail, répond avec calme, sans élever la voix,
 
en la baissant presque, dirait-on :
 
en la baissant presque, dirait-on :
  +
- Douze cents ! .... Quinze cents ! ...
 
  +
— Douze cents ! .... Quinze cents ! ...
  +
 
Alors la mareyeuse :
 
Alors la mareyeuse :
  +
- Trizek liur, hag ar chop !
 
  +
— Trizek liur, hag ar chop !
  +
 
Je demande à un mareyeur glabre :
 
Je demande à un mareyeur glabre :
  +
- Qu'est-ce que cette chope ?
 
  +
— Qu'est-ce que cette chope ?
  +
 
Et il me répond :
 
Et il me répond :
  +
- C'est la chopine d'eau de vie, à laquelle ils tiennent
 
  +
— C'est la chopine d'eau de vie, à laquelle ils tiennent
 
en qque sorte plus qu'au reste.
 
en qque sorte plus qu'au reste.
   
Ligne 15 : Ligne 21 :
 
D'autres mareyeurs arrivent. La pointe du môle se couvre
 
D'autres mareyeurs arrivent. La pointe du môle se couvre
 
de femmes. Une, avec des yeux gris-bleu, des yeux couleur
 
de femmes. Une, avec des yeux gris-bleu, des yeux couleur
de ciel du soir, d'une lumière étrange, et qui fascine. -
+
de ciel du soir, d'une lumière étrange, et qui fascine.
 
Et maintenant les appels ne cessent plus. On interpelle le
 
Et maintenant les appels ne cessent plus. On interpelle le
 
patron de barque par son nom, par son surnom aussi :
 
patron de barque par son nom, par son surnom aussi :
  +
- Hé ! Téophile !
 
- Hé ! Pain-Sec !
+
Hé ! Téophile !
  +
  +
— Hé ! Pain-Sec !
   
 
Je relève un bateau qui porte le nom de Douarnenez
 
Je relève un bateau qui porte le nom de Douarnenez
en breton, avec la prononciation locale : Doiarnéné. -
+
en breton, avec la prononciation locale : Doiarnéné.
 
Parfois une plaisanterie s'échange. La voix des femmes
 
Parfois une plaisanterie s'échange. La voix des femmes
hausse, aiguise son diapason. et cela devient par moments
+
hausse, aiguise son diapason. Et cela devient par moments
un caquetage, un jacassement très drôle. quand le patron
+
un caquetage, un jacassement très drôle. Quand le patron
 
accepte, il fait signe de la tête. Cela suffit. Mais souvent,
 
accepte, il fait signe de la tête. Cela suffit. Mais souvent,
 
il fait la sourde oreille, feint de ne pas comprendre.
 
il fait la sourde oreille, feint de ne pas comprendre.
 
Alors, on lui crie par deux, trois fois :
 
Alors, on lui crie par deux, trois fois :
  +
- Mond a réet gantho ?
 
  +
— Mond a réet gantho ?
   
 
D'aucunes des femmes font incessamment la navette d'un côté
 
D'aucunes des femmes font incessamment la navette d'un côté
Ligne 39 : Ligne 48 :
 
sardines, ces maquereaux, il faut qu'ils soient mis en paniers
 
sardines, ces maquereaux, il faut qu'ils soient mis en paniers
 
ou en caisses et expédiés par le train de dix heures qui est le
 
ou en caisses et expédiés par le train de dix heures qui est le
train de marée. - Et voici que les filles de fritures apparaissent
+
train de marée. Et voici que les filles de fritures apparaissent
 
maintenant, jetant elles aussi leur prix, avec le nom
 
maintenant, jetant elles aussi leur prix, avec le nom
 
de la maison : ty Pennanroz, ty Amieux ... Un jeune gérant
 
de la maison : ty Pennanroz, ty Amieux ... Un jeune gérant

Version actuelle datée du 11 avril 2019 à 16:02

Du bateau, le patron, à collier de barbe grise, assis au gouvernail, répond avec calme, sans élever la voix, en la baissant presque, dirait-on :

— Douze cents ! .... Quinze cents ! ...

Alors la mareyeuse :

— Trizek liur, hag ar chop !

Je demande à un mareyeur glabre :

— Qu'est-ce que cette chope ?

Et il me répond :

— C'est la chopine d'eau de vie, à laquelle ils tiennent en qque sorte plus qu'au reste.

Les colloques, d'abord assez mous, s'animent peu à peu. D'autres mareyeurs arrivent. La pointe du môle se couvre de femmes. Une, avec des yeux gris-bleu, des yeux couleur de ciel du soir, d'une lumière étrange, et qui fascine. — Et maintenant les appels ne cessent plus. On interpelle le patron de barque par son nom, par son surnom aussi :

— Hé ! Téophile !

— Hé ! Pain-Sec !

Je relève un bateau qui porte le nom de Douarnenez en breton, avec la prononciation locale : Doiarnéné. — Parfois une plaisanterie s'échange. La voix des femmes hausse, aiguise son diapason. Et cela devient par moments un caquetage, un jacassement très drôle. Quand le patron accepte, il fait signe de la tête. Cela suffit. Mais souvent, il fait la sourde oreille, feint de ne pas comprendre. Alors, on lui crie par deux, trois fois :

— Mond a réet gantho ?

D'aucunes des femmes font incessamment la navette d'un côté à l'autre de la jetée, se penchent même sur la mer, retenues d'une main à la grille en fer qui ceint l'espace réservé où est l'échelle surmontée d'une rose des vents à laquelle s'accroche le feu du môle. Les vieilles elles-mêmes ont quitté leurs tricots et leurs sièges et ne sont pas les moins ardentes à la bataille du poisson. Ces sardines, ces maquereaux, il faut qu'ils soient mis en paniers ou en caisses et expédiés par le train de dix heures qui est le train de marée. — Et voici que les filles de fritures apparaissent maintenant, jetant elles aussi leur prix, avec le nom de la maison : ty Pennanroz, ty Amieux ... Un jeune gérant cause à l'oreille d'une de ces femmes, lui fait des recommandations à voix basse et s'en va. Tandis que je m'installe pour écrire ceci sur l'arrière du Rapide, l'échange