Différences entre versions de « 4:44:3245 »

De Transcrire
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
 
(Une version intermédiaire par un autre utilisateur non affichée)
Ligne 4 : Ligne 4 :
 
pris la vieille route. Le village est situé sur la pente
 
pris la vieille route. Le village est situé sur la pente
 
de cette même vallée de Jaudy que j'ai traversée il
 
de cette même vallée de Jaudy que j'ai traversée il
y a quelques jours pour aller à [Kergolin ?]. Le pays
+
y a quelques jours pour aller à Kergorbin. Le pays
 
a le même caractère, des champs de nuances multiples
 
a le même caractère, des champs de nuances multiples
 
encadrés de talus couverts de bois.
 
encadrés de talus couverts de bois.
Ligne 20 : Ligne 20 :
 
-Me zo arri ken koz a foarlac'h Lannuon.
 
-Me zo arri ken koz a foarlac'h Lannuon.
   
Cantic santez Genovefan, [texte en breton]
+
Cantic santez Genovefan, pehini ve canet
  +
en Guenezan, pa [?] ar relego d'an dud.
   
 
(Elle est écrite et encadrée dans la chapelle
 
(Elle est écrite et encadrée dans la chapelle

Version actuelle datée du 27 décembre 2018 à 09:48

189 24 septembre. - Nous sommes descendus vers Guénézan sous la pluie fine, le ciel fuligineux. Nous avons pris la vieille route. Le village est situé sur la pente de cette même vallée de Jaudy que j'ai traversée il y a quelques jours pour aller à Kergorbin. Le pays a le même caractère, des champs de nuances multiples encadrés de talus couverts de bois.

Guénézan, disent les gens du pays, a été canton autrefois et possédait un juge de paix. Il y a encore près de la chapelle un presbytère.

On vient en pèlerinage à Guénézan pour les enfants qui ne marchent pas encore. La patronne de la chapelle est sainte Geneviève. Le pardon a lieu le 6e dimanche après Pâques, en mai ou en juin.

La vieille Jeannie qui est venue chanter dit : -Me zo arri ken koz a foarlac'h Lannuon.

Cantic santez Genovefan, pehini ve canet en Guenezan, pa [?] ar relego d'an dud.

(Elle est écrite et encadrée dans la chapelle c'est le vieux père Guillermin qui a pris soin de la faire transcrire, en 1850).

Deut Guenezanis da veuli Genovefa ha d'he fedi

[Gallouduz] oa war an douar [?] c'hoaz ec'h ê er gloar.

En iliz Parrouz Guenegan Man patronez Genofevan

Eno he relego santel Obten grasso d'ar bopl fidel

[?] ta gant carante Ar santelez deuz e buhz.

Nag ewit galloud [?] Ha laced poan d'hi fratican.