Différences entre versions de « 4:44:3211 »
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
Quand l'enfant naquit, on lui porta l'enfant. |
Quand l'enfant naquit, on lui porta l'enfant. |
||
+ | Hac par Prelelouzet a lare |
||
− | [texte en breton] |
||
+ | — Foei [emes] da dad ar vugale |
||
+ | |||
Elle alla au bois faire pénitence. 18 ans de |
Elle alla au bois faire pénitence. 18 ans de |
||
Ligne 39 : | Ligne 41 : | ||
Na hirie a zo eun dewez euz ar perroquet da ganan |
Na hirie a zo eun dewez euz ar perroquet da ganan |
||
− | Meulomp ni [ |
+ | Meulomp ni [sclezrijen?] Doue da dont bemde d'hon [bisitan?] |
Version actuelle datée du 26 décembre 2018 à 12:13
155 Met deuz hon dol ni a goanio Er memeus gwele ni a gousko.
— O Sir, emei, ma man ar c'hiz Da vont daou ha daou an dud a iliz
La petite servante le trouvait joli.
— Pa vo et an dud oll da gousket Me iel da vel oc'h, [Bretelouzet?]
Ar Pretelouzet, p'hen eus clewet An or warnezhan hen eus serret
[Antren] ennhan ne alle ket.
Elle alla trouver le garçon d'écurie qui lui fit un enfant.
— Mates vihan, d'in o leret Na piou a zo d'ec'h ha kiriec.
Ma ne he hennes ar Pretelouzet [newe?] A oa bet eun noz ivez aze.
Quand l'enfant naquit, on lui porta l'enfant.
Hac par Prelelouzet a lare — Foei [emes] da dad ar vugale
Elle alla au bois faire pénitence. 18 ans de
pénitence. Son mari la rencontra à la chasse.
Reconnaissance. Réconciliation.
(Femme Le Bricquier. Belle-Isle)
Perrina
Na hirie a zo eun dewez euz ar perroquet da ganan Meulomp ni [sclezrijen?] Doue da dont bemde d'hon [bisitan?]