Différences entre versions de « 4:51:4590 »
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
ma-lish) qui veut dire : ne vous occupez pas de |
ma-lish) qui veut dire : ne vous occupez pas de |
||
moi ; laissez-moi tranquille. |
moi ; laissez-moi tranquille. |
||
+ | |||
+ | moyeh = eau. moyeh Nil = eau du Nil |
||
+ | |||
+ | Les peaux de chèvre qui servent aux porteurs |
||
+ | d'eau s'appellent girkas. |
||
+ | |||
+ | Nil = Bahr en Nil ou simplement El Bahr. |
||
+ | matelot = bahri, plueil Bahriyé. |
||
+ | |||
+ | fakir = pauvre, mendiant. Et ils sont sacrés. |
||
+ | |||
+ | Inshallah = s'il plaît à Allah. |
||
+ | |||
+ | grand = kebir. Mon nom serait El Kebir |
||
+ | |||
+ | chameau = gamal, pluriel gimal |
||
+ | |||
+ | le feu = en nâr |
||
+ | |||
+ | indigène = Ibn el Beled (fils du pays) |
||
+ | |||
+ | moucheron, moustique = namoûsa, pluriel [namouz ?] |
||
+ | |||
+ | mouche = doubbâna, pluriel doubbân |
||
+ | |||
+ | gaffir = gardien |
||
+ | |||
+ | chekari = chasseur, Moussa Chekhari. |
Version actuelle datée du 13 août 2018 à 11:29
136
Mots arabes en Égypte
El Haouaje ou Haouaji = le monsieur, désignant l'Européen.
Sitt = dame, pluriel sittat
femme = Mara ou Houmé, pluriel Harim
Imshi = fiche-moi le camp, ne doit s'employer qu'avec des gamins. Dès qu'il s'agit de personnes ayant passé l'âge sans pitié, il vaut mieux, pour les écarter, employer "Yalla" = passez votre chemin ou telle autre formule moins incourtoise.
Sowah = touriste (pluriel Sowahin)
Non = la. Formule nécessaire et qu'il faut accentuer pour les terribles backshsheurs. Mais il est bon de savoir déclarer aussi = Ana mush sowah "Je ne suis pas un touriste".
Poliment, pour refuser, ma-aleish (prononcez ma-lish) qui veut dire : ne vous occupez pas de moi ; laissez-moi tranquille.
moyeh = eau. moyeh Nil = eau du Nil
Les peaux de chèvre qui servent aux porteurs d'eau s'appellent girkas.
Nil = Bahr en Nil ou simplement El Bahr. matelot = bahri, plueil Bahriyé.
fakir = pauvre, mendiant. Et ils sont sacrés.
Inshallah = s'il plaît à Allah.
grand = kebir. Mon nom serait El Kebir
chameau = gamal, pluriel gimal
le feu = en nâr
indigène = Ibn el Beled (fils du pays)
moucheron, moustique = namoûsa, pluriel [namouz ?]
mouche = doubbâna, pluriel doubbân
gaffir = gardien
chekari = chasseur, Moussa Chekhari.