<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
	<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=VanessaD</id>
	<title>Transcrire - Contributions de l’utilisateur [fr]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=VanessaD"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=Sp%C3%A9cial:Contributions/VanessaD"/>
	<updated>2026-05-06T23:55:12Z</updated>
	<subtitle>Contributions de l’utilisateur</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.0</generator>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:13152&amp;diff=24413</id>
		<title>13:144:13152</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:13152&amp;diff=24413"/>
		<updated>2020-11-11T13:44:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : Page créée avec « 216 [souligné] Journal ♀ 15 octobre 217 voyage à K’ayak’or Repartis [en?] ba’raza à 7 ? [au-dessus] 8h5 (avant le jour) ; 10h5 mamba dernier point qu’atteigne... »&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;216 [souligné]&lt;br /&gt;
Journal ♀ 15 octobre&lt;br /&gt;
217&lt;br /&gt;
voyage à&lt;br /&gt;
K’ayak’or&lt;br /&gt;
Repartis [en?] ba’raza à 7 ? [au-dessus] 8h5 (avant le jour) ; 10h5 mamba dernier point qu’atteignent&lt;br /&gt;
les chameaux chargés quoique ceux qui paissent aillent jusqu’à K’ayak’or. 10.6 depart et&lt;br /&gt;
1° forte montée ; 11h0 faite ; 11h1 montée ; 11h25 bas d’une descente assez abrupte. 11h75 halte à&lt;br /&gt;
oumba mamba source dans le lit du torrent ; 11h8 depart ; 0h2 gala’sa petit vallon&lt;br /&gt;
triangulaire circonscrit par les collines ; 0h9 haut d’une longue montée ; 1h6 halte ; 1h7 marche&lt;br /&gt;
2h0 a’di rasou, lieu desert et petite source sortant du rocher ; 2h2 halte sous&lt;br /&gt;
un bel arbre près de q.q. palmiers : déjeuner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6h9 depart et longue route ; 8h0 arrivé à dig Saho d’où 33°&lt;br /&gt;
à la boussole dans la direction du Mt bizen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
partis le ♀ 15 à 6h4 long-tems avant l’étoile du matin ; 9h1 tcha’ytou ; 10h4 halte&lt;br /&gt;
10.5 depart 10.7 k’ayakor. Ce matin nous avons marché très vite et tout cette &lt;br /&gt;
route depuis waynôgous a été faite promptement : j’avais un guide et deux domestiques&lt;br /&gt;
seulement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Partis de K’ayak’or le ☾ 18 octobre à 5h6 ; 6h0 à droite Kor zöbi colline isolée de roches à&lt;br /&gt;
droite, laissé à gauche quand nous entrons à K’ayak’or. La route que nous suivons se nomme&lt;br /&gt;
Salk’at ; arâhto est le nom de la colline sur laquelle est K’ayak’or : Mt Arug est derrière Sasaḥ;&lt;br /&gt;
6.5 halte ; 6.6 marche ; 7.3 dispute parce que nous voulions traverser les derniers champs de blé&lt;br /&gt;
que nous avions foulés jusqu’ici. 7.6 depart ; 7.8 halte à dig Saho, où nous passames&lt;br /&gt;
la nuit avec les vaches.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Partis le ♂ 19 octobre à 8.7 ; 8.9 halte ; (8.8 petit ruisseau de ga’dan dans le lit d’un&lt;br /&gt;
torrent) 9.0 marche ; 10.0 halte à un autre dig pour boire du lait ; 0h9 depart ; 1h2 faite&lt;br /&gt;
? d’une montée où une femme fut violée ; 1h4 fond de la montée ; 1h6 day dora roche large &lt;br /&gt;
et bas où il y a de l’eau en hiver. 2h0 halte près des tombeaux ; 2h2 marche en descendant&lt;br /&gt;
sur la rive droite du lit de torrent. 2h9, 346° à la boussole sur le col en deça de Bizen.&lt;br /&gt;
nous entrons dans le lit: 3.5 nous le quittons pour monter à gauche afin d’éviter un&lt;br /&gt;
détour à droite. 3.7 plusieurs baobab (Oina [ ?]) dans le lit où nous entrons. 3h9 eau ; 4h1 halte&lt;br /&gt;
à la même eau plus haut mais plus bas que la halte de l’an dernier. l’eau denomme &lt;br /&gt;
köla’ot ; nous y mangeons. la verdure et les arbres sont magnifiques ici.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
repartis à 6h3 ; 6h6 montée ; 7.6 halte dans le col à l’entrée de la vallée de mogat&lt;br /&gt;
qui court à peu près N. et S. 7h7 depart ; 8h4 halte dans le premier dig de mogat après avoir&lt;br /&gt;
laissé à gauche le mt Bizen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Partis à pied le ☿ 20 octobre à 10h8 ; 11h0 montée ; 11h7 halte ; 11h8 depart ; plus tard&lt;br /&gt;
repos de 20 minutes en deux fois. Paturages de zala ( !!!) 11h2 eau de hörrayto dans&lt;br /&gt;
le lit d’un torrent ephemère. 1h75 halte ; 2h05 marche ; 2h3 halte à la jolie source (en&lt;br /&gt;
coupe) de Debela a’ba’ ; 2h7 marche ; 3h2 halte ; 3h5 marche ; 4h0 entrés au monastère de&lt;br /&gt;
Bizen où j’écrit ceci. Auj. j’ai dû marcher pieds nus ce qui m’a gêné beaucoup.&lt;br /&gt;
[et?] ma mule était mulet elle m’aurait servi mais rien de femelle ne peut vivre dans &lt;br /&gt;
l’enceinte du monastère pas même la femelle d’une mouche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sous le porche de l’eglise ma boussole n’oscillait pas du tout ce qui me fait croire qu’il&lt;br /&gt;
y a du fer enseveli dessous. A vue d’œil l’axe principal de l’Eglise est orienté E. et O. ce qui&lt;br /&gt;
joint à sa forme d’un carré long prouve assez que c’est l’ouvrage d’un Européen accoutumé&lt;br /&gt;
à voir les eglises orientées vers Jerusalem. Le corridor qui regne autour de l’Eglise est etroit&lt;br /&gt;
et du coté du N. en partie encombré par les debris des deux murs. de ce coté le mur du&lt;br /&gt;
sanctuaire a été grossièrement refait en partie mais avec de la boue et l’on a&lt;br /&gt;
totalement negligé de reparer le toit qui est tombé en dedans et cause la ruine des &lt;br /&gt;
murs. Dans le corridor du coté du Sud, il y a deux petit tas de grosses pierres, peut-&lt;br /&gt;
-être des tombeaux. Le mur du sanctuaire est en partie recrepi au mortier evidemment&lt;br /&gt;
un ouvrage antique ce qui contredit l’assertion de G. Mariam d’après un moine&lt;br /&gt;
du lieu, savoir : que l’ancienne église était dans l’espace vide en allant de&lt;br /&gt;
l’Eglise actuelle vers l’Ouest au trésor (ökabeyt). D’ailleurs on voit encore des&lt;br /&gt;
poutrelles horizontales qui font partie intégrante des murs et dont les surfaces&lt;br /&gt;
exterieures sont complement charbonnées. le sanctuaire ne présente à &lt;br /&gt;
l’intérieur rien de remarquable sinon trois arches surbaissées sur leur piliers de&lt;br /&gt;
bois, le tout assez bien travaillé pour me faire douter qu’elles appartiennent à la&lt;br /&gt;
dernière réparation. Il y a une trentaine de livres sur parchemin dans un triste &lt;br /&gt;
état de conservation et la plupart déposés pêle mêle dans le fond d’un parallelepipede&lt;br /&gt;
squelette qui contient contient une peinture sur toile non fixe au cadre et représentant&lt;br /&gt;
la T.S. Vierge tenant l’enfant Dieu Sur [souligné] Son [souligné] bras [souligné] gauche [souligné]. Les bords de la toile sont&lt;br /&gt;
detruits et l’on n’y peut découvrir aucune inscription. Deux planches formant&lt;br /&gt;
chacune un carré très alongé contiennent des peintures dont les grosses couches&lt;br /&gt;
se delitent vers les bords. L’une représentant le Dieu crucifié avec les Saintes femmes&lt;br /&gt;
au bas et deux anges de chaque coté : la croix porte l’inscription INRI preuve &lt;br /&gt;
d’origine Europeenne. l’autre planche présente une figue attachée par les cordes&lt;br /&gt;
à une poutrelle et les pieds alongés et liés ensemble : une inscription Ethiopienne&lt;br /&gt;
près la tête mentionne le genre de supplice sans dire qui c’est. J’ai oublié&lt;br /&gt;
la figure du milieu mais la 3e celle d’en bas représente un personnage dont&lt;br /&gt;
la coiffure rappelle la mitre ou la tiare de l’occident. Toutes ces peintures sont&lt;br /&gt;
d’un faible style.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous passames la nuit dans la boulangerie au N. de l’Eglise. C’est une&lt;br /&gt;
hutte à porte très basse et batie en croix comme les beaux aderach d’Abyssinie.&lt;br /&gt;
le toit est parfaitement entretenu et fait honte à la mince couche de chaume qui&lt;br /&gt;
laisse tomber la pluie dans le sanctuaire de l’Eglise. Nous y trouvames des&lt;br /&gt;
plats de paille coupee, du bois de chauffage et un foyer en boue seche. chose&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12988&amp;diff=24233</id>
		<title>13:144:12988</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12988&amp;diff=24233"/>
		<updated>2020-10-30T11:29:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;lettre&lt;br /&gt;
ilmorma&lt;br /&gt;
12bis&lt;br /&gt;
clés&lt;br /&gt;
α&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1ère &lt;br /&gt;
supposition&lt;br /&gt;
β&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2e&lt;br /&gt;
supposition&lt;br /&gt;
γ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ses &lt;br /&gt;
preuves&lt;br /&gt;
δ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
objections&lt;br /&gt;
ε&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3e&lt;br /&gt;
hypothèse&lt;br /&gt;
ζ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4e&lt;br /&gt;
hypothèse&lt;br /&gt;
η&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
id&lt;br /&gt;
clés&lt;br /&gt;
θ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
id id&lt;br /&gt;
ι&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
derniers&lt;br /&gt;
renseignements&lt;br /&gt;
κ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
desespoir&lt;br /&gt;
λ&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12988&amp;diff=24232</id>
		<title>13:144:12988</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12988&amp;diff=24232"/>
		<updated>2020-10-30T11:28:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : Page créée avec « lettre ilmorma 12bis clés α  1ère  supposition β  2e supposition γ  ses  preuves δ  objections ε  3e hypothèse ζ  4e hypothèse η  id clés θ  id id ι  dernier... »&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;lettre&lt;br /&gt;
ilmorma&lt;br /&gt;
12bis&lt;br /&gt;
clés&lt;br /&gt;
α&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1ère &lt;br /&gt;
supposition&lt;br /&gt;
β&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2e&lt;br /&gt;
supposition&lt;br /&gt;
γ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ses &lt;br /&gt;
preuves&lt;br /&gt;
δ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
objections&lt;br /&gt;
ε&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3e&lt;br /&gt;
hypothèse&lt;br /&gt;
ζ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4e&lt;br /&gt;
hypothèse&lt;br /&gt;
η&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
id&lt;br /&gt;
clés&lt;br /&gt;
θ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
id id&lt;br /&gt;
ι&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
derniers&lt;br /&gt;
renseignements&lt;br /&gt;
κ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
desespoir&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24231</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24231"/>
		<updated>2020-10-30T11:19:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 ' مدير بلاد السودان في الخارطم id [steno] Khartoum&lt;br /&gt;
10 ' mohammed yawud-faradj-abuad-ahmed ömörmentay Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
11 ' علي طويل agent du ma’lim youssouf ib. &lt;br /&gt;
 12 ' Tufay-Hibue-Walet Talfa [steno] - hakin [illisible] w. mikael [illisible] Gahagadin Törke (Tögray)&lt;br /&gt;
13 ' Geb'ia [?] Ahad à Töklie [?] [steno] Sömen&lt;br /&gt;
14 ' انطون عزيز dans le حَمزاوي ou bazar chrét. le caire [steno]&lt;br /&gt;
15 16 Aout فَكيه احمد قادي في قندَر&lt;br /&gt;
16 11 decemb. Horeau architecte r. n.e des petits champs n° 97 ou 87 Paris [steno]&lt;br /&gt;
17 22 id الحاج رَمَصان كابلي في بَندَر جدّه ou à la Mecque [steno] 14.&lt;br /&gt;
18 id Joseph Vaissière ou un Arabe à Khartoum&lt;br /&gt;
19 ' Domenico Cecconi حكيم اول في الاي التمانيه في بلاد السنار&lt;br /&gt;
20 1er fevrier Μιχαιλ Μελετιος prêtre et moine grec el Ŧor&lt;br /&gt;
21 10 mars امر عمر حَمدان nakhouda mousawi du chaykh Fayb [ou Ŧayb]  de Mokha&lt;br /&gt;
22 17 nov. Atheneum 14 Wellington Street North, Strand London&lt;br /&gt;
23 21 id Dr Lush Agricultural &amp;amp; Horticultural Society Bombay [steno]&lt;br /&gt;
24 20 Dec. محمد ارّالي neveu du chaykh dōn younis qui servit Ṣomali Salt. [steno] 5 [steno] mois.&lt;br /&gt;
25 27 Janv. parent du même: notre pilote allant à TaDjouddah [?]. demeure à Barberah el mokha ou Ḥodaydah&lt;br /&gt;
26 id aḥmed diriya younis - mon S. abbaw [?] de la tribu Barberah Eyyal Djédid.&lt;br /&gt;
27 ' Lombard, ex pharmacien auj. petit négociant ib &lt;br /&gt;
28 ' Evens, breton aventurier ib.&lt;br /&gt;
29 ' سيد بن احمد nakhouda qui nous a amenés à Maskat Toudjourah.&lt;br /&gt;
30 ' على فحيه Somali qui a pris nos lettres Ḥodaydah il est warsangeli.&lt;br /&gt;
31 ' بيت بدري مكّي الجار في حافه باب الصغير mokha est le nom de son fils عبد الله ap[illisible] [steno] grañ&lt;br /&gt;
32 27 juillet 1843 - öngöda kayhsa Agaw el wayz. haylöw walata giorgis Zanami, Gojaw [?].&lt;br /&gt;
33 id - Souke Souli abba roufo de Loukkou Goudroa [ou Gouaroa]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24230</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24230"/>
		<updated>2020-10-30T11:16:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 ' مدير بلاد السودان في الخارطم id [steno] Khartoum&lt;br /&gt;
10 ' mohammed yawud-faradj-abuad-ahmed ömörmentay Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
11 ' علي طويل agent du ma’lim youssouf ib. &lt;br /&gt;
 12 ' Tufay-Hibue-Walet Talfa [steno] - hakin [illisible] w. mikael [illisible] Gahagadin Törke (Tögray)&lt;br /&gt;
13 ' Geb'ia [?] Ahad à Töklie [?] [steno] Sömen&lt;br /&gt;
14 ' انطون عزيز dans le حَمزاوي ou bazar chrét. le caire [steno]&lt;br /&gt;
15 16 Aout فَكيه احمد قادي في قندَر&lt;br /&gt;
16 11 decemb. Horeau architecte r. n.e des petits champs n° 97 ou 87 Paris [steno]&lt;br /&gt;
17 22 id الحاج رَمَصان كابلي في بَندَر جدّه ou à la Mecque [steno] 14.&lt;br /&gt;
18 id Joseph Vaissière ou un Arabe à Khartoum&lt;br /&gt;
19 ' Domenico Cecconi حكيم اول في الاي التمانيه في بلاد السنار&lt;br /&gt;
20 1er fevrier prêtre et moine grec el Ŧor&lt;br /&gt;
21 10 mars امر عمر حَمدان nakhouda mousawi du chaykh Fayb [ou Ŧayb]  de Mokha&lt;br /&gt;
22 17 nov. Atheneum 14 Wellington Street North, Strand London&lt;br /&gt;
23 21 id Dr Lush Agricultural &amp;amp; Horticultural Society Bombay [steno]&lt;br /&gt;
24 20 Dec. محمد ارّالي neveu du chaykh dōn younis qui servit Ṣomali Salt. [steno] 5 [steno] mois.&lt;br /&gt;
25 27 Janv. parent du même: notre pilote allant à TaDjouddah [?]. demeure à Barberah el mokha ou Ḥodaydah&lt;br /&gt;
26 id aḥmed diriya younis - mon S. abbaw [?] de la tribu Barberah Eyyal Djédid.&lt;br /&gt;
27 ' Lombard, ex pharmacien auj. petit négociant ib &lt;br /&gt;
28 ' Evens, breton aventurier ib.&lt;br /&gt;
29 ' سيد بن احمد nakhouda qui nous a amenés à Maskat Toudjourah.&lt;br /&gt;
30 ' على فحيه Somali qui a pris nos lettres Ḥodaydah il est warsangeli.&lt;br /&gt;
31 ' بيت بدري مكّي الجار في حافه باب الصغير mokha est le nom de son fils عبد الله ap[illisible] [steno] grañ&lt;br /&gt;
32 27 juillet 1843 - öngöda kayhsa Agaw el wayz. haylöw walata giorgis Zanami, Gojaw [?].&lt;br /&gt;
33 id - Souke Souli abba roufo de Loukkou Goudroa [ou Gouaroa]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24229</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24229"/>
		<updated>2020-10-30T11:15:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 ' مدير بلاد السودان في الخارطم id [steno] Khartoum&lt;br /&gt;
10 ' mohammed yawud-faradj-abuad-ahmed ömörmentay Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
11 ' علي طويل agent du ma’lim youssouf ib. &lt;br /&gt;
 12 ' Tufay-Hibue-Walet Talfa [steno] - hakin [illisible] w. mikael [illisible] Gahagadin Törke (Tögray)&lt;br /&gt;
13 ' Geb'ia [?] Ahad à Töklie [?] [steno] Sömen&lt;br /&gt;
14 ' انطون عزيز dans le حَمزاوي ou bazar chrét. le caire [steno]&lt;br /&gt;
15 16 Aout فَكيه احمد قادي في قندَر&lt;br /&gt;
16 11 decemb. Horeau architecte r. n.e des petits champs n° 97 ou 87 Paris [steno]&lt;br /&gt;
17 22 id الحاج رَمَصان كابلي في بَندَر جدّه ou à la Mecque [steno] 14.&lt;br /&gt;
18 id Joseph Vaissière ou un Arabe à Khartoum&lt;br /&gt;
19 ' Domenico Cecconi حكيم اول في الاي التمانيه في بلاد السنار&lt;br /&gt;
20 1er fevrier prêtre et moine grec el Ŧor&lt;br /&gt;
21 10 mars امر عمر حَمدان nakhouda mousawi du chaykh Fayb [ou Ŧayb]  de Mokha&lt;br /&gt;
22 17 nov. Atheneum 14 Wellington Street North, Strand London&lt;br /&gt;
23 21 id Dr Lush Agricultural &amp;amp; Horticultural Society Bombay [steno]&lt;br /&gt;
24 20 Dec. محمد ارّالي neveu du chaykh dōn younis qui servit Ṣomali Salt. [steno] 5 [steno] mois.&lt;br /&gt;
25 27 Janv. parent du même: notre pilote allant à TaDjouddah [?]. demeure à Barberah el mokha ou Ḥodaydah&lt;br /&gt;
26 id aḥmed diriya younis - mon S. abbaw [?] de la tribu Barberah Eyyal Djédid.&lt;br /&gt;
27 ' Lombard, ex pharmacien auj. petit négociant ib &lt;br /&gt;
28 ' Evens, breton aventurier ib.&lt;br /&gt;
29 ' سيد بن احمد nakhouda qui nous a amenés à Maskat Toudjourah.&lt;br /&gt;
30 ' على فحيه Somali qui a pris nos lettres Ḥodaydah il est warsangeli.&lt;br /&gt;
31 ' بيت بدري مكّي الجار في حافه باب الصغير mokha est le nom de son fils ap[illisible] [steno] grañ&lt;br /&gt;
32 27 juillet 1843 - öngöda kayhsa Agaw el wayz. haylöw walata giorgis Zanami, Gojaw [?].&lt;br /&gt;
33 id - Souke Souli abba roufo de Loukkou Goudroa [ou Gouaroa]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24228</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24228"/>
		<updated>2020-10-30T11:12:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 ' مدير بلاد السودان في الخارطم id [steno] Khartoum&lt;br /&gt;
10 ' mohammed yawud-faradj-abuad-ahmed ömörmentay Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
11 ' علي طويل agent du ma’lim youssouf ib. &lt;br /&gt;
 12 ' Tufay-Hibue-Walet Talfa [steno] - hakin [illisible] w. mikael [illisible] Gahagadin Törke (Tögray)&lt;br /&gt;
13 ' Geb'ia [?] Ahad à Töklie [?] [steno] Sömen&lt;br /&gt;
14 ' انطون عزيز dans le حَمزاوي ou bazar chrét. le caire [steno]&lt;br /&gt;
15 16 Aout فَكيه احمد قادي في قندَر&lt;br /&gt;
16 11 decemb. Horeau architecte r. n.e des petits champs n° 97 ou 87 Paris [steno]&lt;br /&gt;
17 22 id الحاج رَمَصان كابلي في بَندَر جدّه ou à la Mecque [steno] 14.&lt;br /&gt;
18 id Joseph Vaissière ou un Arabe à Khartoum&lt;br /&gt;
19 ' Domenico Cecconi حكيم اول في الاي التمانيه في بلاد السنار&lt;br /&gt;
20 1er fevrier prêtre et moine grec el Ŧor&lt;br /&gt;
21 10 mars امر عمر حَمدان nakhouda mousawi du chaykh Fayb [ou Ŧayb]  de Mokha&lt;br /&gt;
22 17 nov. Atheneum 14 Wellington Street North, Strand London&lt;br /&gt;
23 21 id Dr Lush Agricultural &amp;amp; Horticultural Society Bombay [steno]&lt;br /&gt;
24 20 Dec. محمد ارّالي neveu du chaykh dōn younis qui servit Ṣomali Salt. [steno] 5 [steno] mois.&lt;br /&gt;
25 27 Janv. parent du même: notre pilote allant à TaDjouddah [?]. demeure à Barberah el mokha ou Ḥodaydah&lt;br /&gt;
26 id aḥmed diriya younis - mon S. abbaw [?] de la tribu Barberah Eyyal Djédid.&lt;br /&gt;
27 ' Lombard, ex pharmacien auj. petit négociant ib &lt;br /&gt;
28 ' Evens, breton aventurier ib.&lt;br /&gt;
29 ' سيد بن احمد nakhouda qui nous a amenés à Maskat Toudjourah.&lt;br /&gt;
30 ' على فحيه Somali qui a pris nos lettres Ḥodaydah il est warsangeli.&lt;br /&gt;
31 ' mokha est le nom de son fils ap[illisible] [steno] grañ&lt;br /&gt;
32 27 juillet 1843 - öngöda kayhsa Agaw el wayz. haylöw walata giorgis Zanami, Gojaw [?].&lt;br /&gt;
33 id - Souke Souli abba roufo de Loukkou Goudroa [ou Gouaroa]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24227</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24227"/>
		<updated>2020-10-30T11:10:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 ' مدير بلاد السودان في الخارطم id [steno] Khartoum&lt;br /&gt;
10 ' mohammed yawud-faradj-abuad-ahmed ömörmentay Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
11 ' علي طويل agent du ma’lim youssouf ib. &lt;br /&gt;
 12 ' Tufay-Hibue-Walet Talfa [steno] - hakin [illisible] w. mikael [illisible] Gahagadin Törke (Tögray)&lt;br /&gt;
13 ' Geb'ia [?] Ahad à Töklie [?] [steno] Sömen&lt;br /&gt;
14 ' انطون عزيز dans le حَمزاوي ou bazar chrét. le caire [steno]&lt;br /&gt;
15 16 Aout فَكيه احمد قادي في قندَر&lt;br /&gt;
16 11 decemb. Horeau architecte r. n.e des petits champs n° 97 ou 87 Paris [steno]&lt;br /&gt;
17 22 id الحاج رَمَصان كابلي في بَندَر جدّه ou à la Mecque [steno] 14.&lt;br /&gt;
18 id Joseph Vaissière ou un Arabe à Khartoum&lt;br /&gt;
19 ' Domenico Cecconi حكيم اول في الاي التمانيه في بلاد السنار&lt;br /&gt;
20 1er fevrier prêtre et moine grec el Ŧor&lt;br /&gt;
21 10 mars امر عمر حَمدان nakhouda mousawi du chaykh Fayb [ou Ŧayb]  de Mokha&lt;br /&gt;
22 17 nov. Atheneum 14 Wellington Street North, Strand London&lt;br /&gt;
23 21 id Dr Lush Agricultural &amp;amp; Horticultural Society Bombay [steno]&lt;br /&gt;
24 20 Dec. محمد ارّالي neveu du chaykh dōn younis qui servit Ṣomali Salt. [steno] 5 [steno] mois.&lt;br /&gt;
25 27 Janv. parent du même: notre pilote allant à TaDjouddah [?]. demeure à Barberah el mokha ou Ḥodaydah&lt;br /&gt;
26 id aḥmed diriya younis - mon S. abbaw [?] de la tribu Barberah Eyyal Djédid.&lt;br /&gt;
27 ' Lombard, ex pharmacien auj. petit négociant ib &lt;br /&gt;
28 ' Evens, breton aventurier ib.&lt;br /&gt;
29 ' سيد بن احمد nakhouda qui nous a amenés à Maskat Toudjourah.&lt;br /&gt;
30 ' على فحميه [ou على فحيه ] Somali qui a pris nos lettres Ḥodaydah il est warsangeli.&lt;br /&gt;
31 ' mokha est le nom de son fils ap[illisible] [steno] grañ&lt;br /&gt;
32 27 juillet 1843 - öngöda kayhsa Agaw el wayz. haylöw walata giorgis Zanami, Gojaw [?].&lt;br /&gt;
33 id - Souke Souli abba roufo de Loukkou Goudroa [ou Gouaroa]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24226</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24226"/>
		<updated>2020-10-30T11:06:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 ' مدير بلاد السودان في الخارطم id [steno] Khartoum&lt;br /&gt;
10 ' mohammed yawud-faradj-abuad-ahmed ömörmentay Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
11 ' علي طويل agent du ma’lim youssouf ib. &lt;br /&gt;
 12 ' Tufay-Hibue-Walet Talfa [steno] - hakin [illisible] w. mikael [illisible] Gahagadin Törke (Tögray)&lt;br /&gt;
13 ' Geb'ia [?] Ahad à Töklie [?] [steno] Sömen&lt;br /&gt;
14 ' انطون عزيز dans le حَمزاوي ou bazar chrét. le caire [steno]&lt;br /&gt;
15 16 Aout فَكيه احمد قادي في قندَر&lt;br /&gt;
16 11 decemb. Horeau architecte r. n.e des petits champs n° 97 ou 87 Paris [steno]&lt;br /&gt;
17 22 id الحاج رَمَصان كابلي في بَندَر جدّه ou à la Mecque [steno] 14.&lt;br /&gt;
18 id Joseph Vaissière ou un Arabe à Khartoum&lt;br /&gt;
19 ' Domenico Cecconi حكيم اول في الاي التمانيه في بلاد السنار&lt;br /&gt;
20 1er fevrier prêtre et moine grec el Ŧor&lt;br /&gt;
21 10 mars امر عمر حَمدان nakhouda mousawi du chaykh Fayb [ou Ŧayb]  de Mokha&lt;br /&gt;
22 17 nov. Atheneum 14 Wellington Street North, Strand London&lt;br /&gt;
23 21 id Dr Lush Agricultural &amp;amp; Horticultural Society Bombay [steno]&lt;br /&gt;
24 20 Dec. محمد ارّالي neveu du chaykh dōn younis qui servit Ṣomali Salt. [steno] 5 [steno] mois.&lt;br /&gt;
25 27 Janv. parent du même: notre pilote allant à TaDjouddah [?]. demeure à Barberah el mokha ou Ḥodaydah&lt;br /&gt;
26 id aḥmed diriya younis - mon S. abbaw [?] de la tribu Barberah Eyyal Djédid.&lt;br /&gt;
27 ' Lombard, ex pharmacien auj. petit négociant ib &lt;br /&gt;
28 ' Evens, breton aventurier ib.&lt;br /&gt;
29 ' سيد بن احمد nakhouda qui nous a amenés à Maskat Toudjourah.&lt;br /&gt;
30 ' Somali qui a pris nos lettres Ḥodaydah il est warsangeli.&lt;br /&gt;
31 ' mokha est le nom de son fils ap[illisible] [steno] grañ&lt;br /&gt;
32 27 juillet 1843 - öngöda kayhsa Agaw el wayz. haylöw walata giorgis Zanami, Gojaw [?].&lt;br /&gt;
33 id - Souke Souli abba roufo de Loukkou Goudroa [ou Gouaroa]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24225</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24225"/>
		<updated>2020-10-30T11:05:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 ' مدير بلاد السودان في الخارطم id [steno] Khartoum&lt;br /&gt;
10 ' mohammed yawud-faradj-abuad-ahmed ömörmentay Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
11 ' علي طويل agent du ma’lim youssouf ib. &lt;br /&gt;
 12 ' Tufay-Hibue-Walet Talfa [steno] - hakin [illisible] w. mikael [illisible] Gahagadin Törke (Tögray)&lt;br /&gt;
13 ' Geb'ia [?] Ahad à Töklie [?] [steno] Sömen&lt;br /&gt;
14 ' انطون عزيز dans le حَمزاوي ou bazar chrét. le caire [steno]&lt;br /&gt;
15 16 Aout فَكيه احمد قادي في قندَر&lt;br /&gt;
16 11 decemb. Horeau architecte r. n.e des petits champs n° 97 ou 87 Paris [steno]&lt;br /&gt;
17 22 id الحاج رَمَصان كابلي في بَندَر جدّه ou à la Mecque [steno] 14.&lt;br /&gt;
18 id Joseph Vaissière ou un Arabe à Khartoum&lt;br /&gt;
19 ' Domenico Cecconi حكيم اول في الاي التمانيه في بلاد السنار&lt;br /&gt;
20 1er fevrier prêtre et moine grec el Ŧor&lt;br /&gt;
21 10 mars امر عمر حَمدان nakhouda mousawi du chaykh Fayb [ou Ŧayb]  de Mokha&lt;br /&gt;
22 17 nov. Atheneum 14 Wellington Street North, Strand London&lt;br /&gt;
23 21 id Dr Lush Agricultural &amp;amp; Horticultural Society Bombay [steno]&lt;br /&gt;
24 20 Dec. محمد ارّالي neveu du chaykh dōn younis qui servit Ṣomali Salt. [steno] 5 [steno] mois.&lt;br /&gt;
25 27 Janv. parent du même: notre pilote allant à TaDjouddah [?]. demeure à Barberah el mokha ou Ḥodaydah&lt;br /&gt;
26 id aḥmed diriya younis - mon S. abbaw [?] de la tribu Barberah Eyyal Djédid.&lt;br /&gt;
27 ' Lombard, ex pharmacien auj. petit négociant ib &lt;br /&gt;
28 ' Evens, breton aventurier ib.&lt;br /&gt;
29 '  nakhouda qui nous a amenés à Maskat Toudjourah.&lt;br /&gt;
30 ' Somali qui a pris nos lettres Ḥodaydah il est warsangeli.&lt;br /&gt;
31 ' mokha est le nom de son fils ap[illisible] [steno] grañ&lt;br /&gt;
32 27 juillet 1843 - öngöda kayhsa Agaw el wayz. haylöw walata giorgis Zanami, Gojaw [?].&lt;br /&gt;
33 id - Souke Souli abba roufo de Loukkou Goudroa [ou Gouaroa]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24224</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24224"/>
		<updated>2020-10-30T11:02:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 ' مدير بلاد السودان في الخارطم id [steno] Khartoum&lt;br /&gt;
10 ' mohammed yawud-faradj-abuad-ahmed ömörmentay Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
11 ' علي طويل agent du ma’lim youssouf ib. &lt;br /&gt;
 12 ' Tufay-Hibue-Walet Talfa [steno] - hakin [illisible] w. mikael [illisible] Gahagadin Törke (Tögray)&lt;br /&gt;
13 ' Geb'ia [?] Ahad à Töklie [?] [steno] Sömen&lt;br /&gt;
14 ' انطون عزيز dans le حَمزاوي ou bazar chrét. le caire [steno]&lt;br /&gt;
15 16 Aout فَكيه احمد قادي في قندَر&lt;br /&gt;
16 11 decemb. Horeau architecte r. n.e des petits champs n° 97 ou 87 Paris [steno]&lt;br /&gt;
17 22 id الحاج رَمَصان كابلي في بَندَر جدّه ou à la Mecque [steno] 14.&lt;br /&gt;
18 id Joseph Vaissière ou un Arabe à Khartoum&lt;br /&gt;
19 ' Domenico Cecconi حكيم اول في الاي التمانيه في بلاد السنار&lt;br /&gt;
20 1er fevrier prêtre et moine grec el Ŧor&lt;br /&gt;
21 10 mars امر عمر حَمدان nakhouda mousawi du chaykh Fayb [ou Ŧayb]  de Mokha&lt;br /&gt;
22 17 nov. Atheneum 14 Wellington Street North, Strand London&lt;br /&gt;
23 21 id Dr Lush Agricultural &amp;amp; Horticultural Society Bombay [steno]&lt;br /&gt;
24 20 Dec.  neveu du chaykh dōn younis qui servit Ṣomali Salt. [steno] 5 [steno] mois.&lt;br /&gt;
25 27 Janv. parent du même: notre pilote allant à TaDjouddah [?]. demeure à Barberah el mokha ou Ḥodaydah&lt;br /&gt;
26 id aḥmed diriya younis - mon v. abbaw [?] de la tribu Barberah Eyyal Djédid.&lt;br /&gt;
27 ' Lombard, ex pharmacien auj. petit négociant ib &lt;br /&gt;
28 ' Evens, breton aventurier ib.&lt;br /&gt;
29 ' nakhouda qui nous a amenés à Maskat Toudjourah.&lt;br /&gt;
30 ' Somali qui a pris nos lettres Ḥodaydah il est warsangeli.&lt;br /&gt;
31 ' mokha est le nom de son fils ap[illisible] [steno] grañ&lt;br /&gt;
32 27 juillet 1843 - öngöda kayhsa Agaw el wayz. haylöw walata giorgis Zanami, Gojaw [?].&lt;br /&gt;
33 id - Souke Souli abba roufo de Loukkou Goudroa [ou Gouaroa]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24223</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24223"/>
		<updated>2020-10-30T11:00:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 ' مدير بلاد السودان في الخارطم id [steno] Khartoum&lt;br /&gt;
10 ' mohammed yawud-faradj-abuad-ahmed ömörmentay Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
11 ' علي طويل agent du ma’lim youssouf ib. &lt;br /&gt;
 12 ' Tufay-Hibue-Walet Talfa [steno] - hakin [illisible] w. mikael [illisible] Gahagadin Törke (Tögray)&lt;br /&gt;
13 ' Geb'ia [?] Ahad à Töklie [?] [steno] Sömen&lt;br /&gt;
14 ' انطون عزيز dans le حَمزاوي ou bazar chrét. le caire [steno]&lt;br /&gt;
15 16 Aout فَكيه احمد قادي في قندَر&lt;br /&gt;
16 11 decemb. Horeau architecte r. n.e des petits champs n° 97 ou 87 Paris [steno]&lt;br /&gt;
17 22 id الحاج رَمَصان كابلي في بَندَر جدّه ou à la Mecque [steno] 14.&lt;br /&gt;
18 id Joseph Vaissière ou un Arabe à Khartoum&lt;br /&gt;
19 ' Domenico Cecconi حكيم اول في الاي التمانيه في بلاد السنار&lt;br /&gt;
20 1er fevrier prêtre et moine grec el Ŧor&lt;br /&gt;
21 10 mars nakhouda mousawi du chaykh Fayb [ou Ŧayb]  de Mokha&lt;br /&gt;
22 17 nov. Atheneum 14 Wellington Street North, Strand London&lt;br /&gt;
23 21 id Dr Lush Agricultural &amp;amp; Horticultural Society Bombay [steno]&lt;br /&gt;
24 20 Dec. neveu du chaykh dōn younis qui servit Ṣomali Salt. [steno] 5 [steno] mois.&lt;br /&gt;
25 27 Janv. parent du même: notre pilote allant à TaDjouddah [?]. demeure à Barberah el mokha ou Ḥodaydah&lt;br /&gt;
26 id aḥmed diriya younis - mon v. abbaw [?] de la tribu Barberah Eyyal Djédid.&lt;br /&gt;
27 ' Lombard, ex pharmacien auj. petit négociant ib &lt;br /&gt;
28 ' Evens, breton aventurier ib.&lt;br /&gt;
29 ' nakhouda qui nous a amenés à Maskat Toudjourah.&lt;br /&gt;
30 ' Somali qui a pris nos lettres Ḥodaydah il est warsangeli.&lt;br /&gt;
31 ' mokha est le nom de son fils ap[illisible] [steno] grañ&lt;br /&gt;
32 27 juillet 1843 - öngöda kayhsa Agaw el wayz. haylöw walata giorgis Zanami, Gojaw [?].&lt;br /&gt;
33 id - Souke Souli abba roufo de Loukkou Goudroa [ou Gouaroa]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24222</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24222"/>
		<updated>2020-10-30T10:58:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 ' مدير بلاد السودان في الخارطم id [steno] Khartoum&lt;br /&gt;
10 ' mohammed yawud-faradj-abuad-ahmed ömörmentay Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
11 ' علي طويل agent du ma’lim youssouf ib. &lt;br /&gt;
 12 ' Tufay-Hibue-Walet Talfa [steno] - hakin [illisible] w. mikael [illisible] Gahagadin Törke (Tögray)&lt;br /&gt;
13 ' Geb'ia [?] Ahad à Töklie [?] [steno] Sömen&lt;br /&gt;
14 ' انطون عزيز dans le حَمزاوي ou bazar chrét. le caire [steno]&lt;br /&gt;
15 16 Aout فَكيه احمد قادي في قندَر&lt;br /&gt;
16 11 decemb. Horeau architecte r. n.e des petits champs n° 97 ou 87 Paris [steno]&lt;br /&gt;
17 22 id الحاج رَمَصان كابلي في بَندَر جدّه ou à la Mecque [steno] 14.&lt;br /&gt;
18 id Joseph Vaissière ou un Arabe à Khartoum&lt;br /&gt;
19 ' Domenico Cecconi&lt;br /&gt;
20 1er fevrier prêtre et moine grec el Ŧor&lt;br /&gt;
21 10 mars nakhouda mousawi du chaykh Fayb [ou Ŧayb]  de Mokha&lt;br /&gt;
22 17 nov. Atheneum 14 Wellington Street North, Strand London&lt;br /&gt;
23 21 id Dr Lush Agricultural &amp;amp; Horticultural Society Bombay [steno]&lt;br /&gt;
24 20 Dec. neveu du chaykh dōn younis qui servit Ṣomali Salt. [steno] 5 [steno] mois.&lt;br /&gt;
25 27 Janv. parent du même: notre pilote allant à TaDjouddah [?]. demeure à Barberah el mokha ou Ḥodaydah&lt;br /&gt;
26 id aḥmed diriya younis - mon v. abbaw [?] de la tribu Barberah Eyyal Djédid.&lt;br /&gt;
27 ' Lombard, ex pharmacien auj. petit négociant ib &lt;br /&gt;
28 ' Evens, breton aventurier ib.&lt;br /&gt;
29 ' nakhouda qui nous a amenés à Maskat Toudjourah.&lt;br /&gt;
30 ' Somali qui a pris nos lettres Ḥodaydah il est warsangeli.&lt;br /&gt;
31 ' mokha est le nom de son fils ap[illisible] [steno] grañ&lt;br /&gt;
32 27 juillet 1843 - öngöda kayhsa Agaw el wayz. haylöw walata giorgis Zanami, Gojaw [?].&lt;br /&gt;
33 id - Souke Souli abba roufo de Loukkou Goudroa [ou Gouaroa]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24221</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24221"/>
		<updated>2020-10-30T10:45:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 ' مدير بلاد السودان في الخارطم id [steno] Khartoum&lt;br /&gt;
10 ' mohammed yawud-faradj-abuad-ahmed ömörmentay Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
11 ' علي طويل agent du ma’lim youssouf ib. &lt;br /&gt;
 12 ' Tufay-Hibue-Walet Talfa [steno] - hakin [illisible] w. mikael [illisible] Gahagadin Törke (Tögray)&lt;br /&gt;
13 ' Geb'ia [?] Ahad à Töklie [?] [steno] Sömen&lt;br /&gt;
14 ' انطون عزيز dans le حَمزاوي ou bazar chrét. le caire [steno]&lt;br /&gt;
15 16 Aout فَكيه احمد قادي في قندَر&lt;br /&gt;
16 11 decemb. Horeau architecte r. n.e des petits champs n° 97 ou 87 Paris [steno]&lt;br /&gt;
17 22 id ou à la Mecque [steno] 14.&lt;br /&gt;
18 id Joseph Vaissière ou un Arabe à Khartoum&lt;br /&gt;
19 ' Domenico Cecconi&lt;br /&gt;
20 1er fevrier prêtre et moine grec el Ŧor&lt;br /&gt;
21 10 mars nakhouda mousawi du chaykh Fayb [ou Ŧayb]  de Mokha&lt;br /&gt;
22 17 nov. Atheneum 14 Wellington Street North, Strand London&lt;br /&gt;
23 21 id Dr Lush Agricultural &amp;amp; Horticultural Society Bombay [steno]&lt;br /&gt;
24 20 Dec. neveu du chaykh dōn younis qui servit Ṣomali Salt. [steno] 5 [steno] mois.&lt;br /&gt;
25 27 Janv. parent du même: notre pilote allant à TaDjouddah [?]. demeure à Barberah el mokha ou Ḥodaydah&lt;br /&gt;
26 id aḥmed diriya younis - mon v. abbaw [?] de la tribu Barberah Eyyal Djédid.&lt;br /&gt;
27 ' Lombard, ex pharmacien auj. petit négociant ib &lt;br /&gt;
28 ' Evens, breton aventurier ib.&lt;br /&gt;
29 ' nakhouda qui nous a amenés à Maskat Toudjourah.&lt;br /&gt;
30 ' Somali qui a pris nos lettres Ḥodaydah il est warsangeli.&lt;br /&gt;
31 ' mokha est le nom de son fils ap[illisible] [steno] grañ&lt;br /&gt;
32 27 juillet 1843 - öngöda kayhsa Agaw el wayz. haylöw walata giorgis Zanami, Gojaw [?].&lt;br /&gt;
33 id - Souke Souli abba roufo de Loukkou Goudroa [ou Gouaroa]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24220</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24220"/>
		<updated>2020-10-30T10:41:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 ' مدير بلاد السودان في الخارطم id [steno] Khartoum&lt;br /&gt;
10 ' mohammed yawud-faradj-abuad-ahmed ömörmentay Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
11 ' علي طويل agent du ma’lim youssouf ib. &lt;br /&gt;
 12 ' Tufay-Hibue-Walet Talfa [steno] - hakin [illisible] w. mikael [illisible] Gahagadin Törke (Tögray)&lt;br /&gt;
13 ' Geb'ia [?] Ahad à Töklie [?] [steno] Sömen&lt;br /&gt;
14 ' انطون عزيز dans le حَمزاوي ou bazar chrét. le caire [steno]&lt;br /&gt;
15 16 Aout &lt;br /&gt;
16 11 decemb. Horeau architecte r. n.e des petits champs n° 97 ou 87 Paris [steno]&lt;br /&gt;
17 22 id ou à la Mecque [steno] 14.&lt;br /&gt;
18 id Joseph Vaissière ou un Arabe à Khartoum&lt;br /&gt;
19 ' Domenico Cecconi&lt;br /&gt;
20 1er fevrier prêtre et moine grec el Ŧor&lt;br /&gt;
21 10 mars nakhouda mousawi du chaykh Fayb [ou Ŧayb]  de Mokha&lt;br /&gt;
22 17 nov. Atheneum 14 Wellington Street North, Strand London&lt;br /&gt;
23 21 id Dr Lush Agricultural &amp;amp; Horticultural Society Bombay [steno]&lt;br /&gt;
24 20 Dec. neveu du chaykh dōn younis qui servit Ṣomali Salt. [steno] 5 [steno] mois.&lt;br /&gt;
25 27 Janv. parent du même: notre pilote allant à TaDjouddah [?]. demeure à Barberah el mokha ou Ḥodaydah&lt;br /&gt;
26 id aḥmed diriya younis - mon v. abbaw [?] de la tribu Barberah Eyyal Djédid.&lt;br /&gt;
27 ' Lombard, ex pharmacien auj. petit négociant ib &lt;br /&gt;
28 ' Evens, breton aventurier ib.&lt;br /&gt;
29 ' nakhouda qui nous a amenés à Maskat Toudjourah.&lt;br /&gt;
30 ' Somali qui a pris nos lettres Ḥodaydah il est warsangeli.&lt;br /&gt;
31 ' mokha est le nom de son fils ap[illisible] [steno] grañ&lt;br /&gt;
32 27 juillet 1843 - öngöda kayhsa Agaw el wayz. haylöw walata giorgis Zanami, Gojaw [?].&lt;br /&gt;
33 id - Souke Souli abba roufo de Loukkou Goudroa [ou Gouaroa]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24219</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24219"/>
		<updated>2020-10-30T10:31:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 ' مدير بلاد السودان في الخارطم id [steno] Khartoum&lt;br /&gt;
10 ' mohammed yawud-faradj-abuad-ahmed ömörmentay Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
11 ' علي طويل agent du ma’lim youssouf ib. &lt;br /&gt;
 12 ' Tufay-Hibue-Walet Talfa [steno] - hakin [illisible] w. mikael [illisible] Gahagadin Törke (Tögray)&lt;br /&gt;
13 ' Geb'ia [?] Ahad à Töklie [?] [steno] Sömen&lt;br /&gt;
14 ' انطون عزيز dans le حَمزاوي ou bazar chrét. le caire [steno]&lt;br /&gt;
15 16 Aout &lt;br /&gt;
16 11 decemb. Horeau architecte r. n.e des petits champs n° 97 ou 87 Paris [steno]&lt;br /&gt;
17 22 id ou à la Mecque [steno] 14.&lt;br /&gt;
18 id Joseph Vaissière ou un Arabe à Khartoum&lt;br /&gt;
19 ' Domenico Cecconi&lt;br /&gt;
20 1er fevrier prêtre et moine grec el Ŧor&lt;br /&gt;
21 10 mars nakhouda mousawi du chaykh Fayb [ou Ŧayb]  de Mokha&lt;br /&gt;
22 17 nov. Atheneum 14 Wellington Street North, Strand London&lt;br /&gt;
23 21 id Dr Lush Agricultural &amp;amp; Horticultural Society Bombay [steno]&lt;br /&gt;
24 20 Dec. neveu du chaykh dōn younis qui servit Ṣomali Salt. [steno] 5 [steno] mois.&lt;br /&gt;
25 27 Janv. parent du même: notre pilote allant à TaDjouddah [?]. demeure à Barberah el mokha ou Ḥodaydah&lt;br /&gt;
26 id aḥmed&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24218</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24218"/>
		<updated>2020-10-30T10:29:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 ' مدير بلاد السودان في الخارطم id [steno] Khartoum&lt;br /&gt;
10 ' mohammed yawud-faradj-abuad-ahmed ömörmentay Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
11 ' علي طويل agent du ma’lim youssouf ib. &lt;br /&gt;
 12 ' Tufay-Hibue-Walet Talfa [steno] - hakin [illisible] w. mikael [illisible] Gahagadin Törke (Tögray)&lt;br /&gt;
13 ' Geb'ia [?] Ahad à Töklie [?] [steno] Sömen&lt;br /&gt;
14 ' انطون عزيز dans le حَمزاوي ou bazar chrét. le caire [steno]&lt;br /&gt;
15 16 Aout &lt;br /&gt;
16 11 decemb. Horeau architecte r. n.e des petits champs n° 97 ou 87 Paris [steno]&lt;br /&gt;
17 22 id ou à la Mecque [steno] 14.&lt;br /&gt;
18 id Joseph Vaissière ou un Arabe à Khartoum&lt;br /&gt;
19 ' Domenico Cecconi&lt;br /&gt;
20 1er fevrier prêtre et moine grec el Ŧor&lt;br /&gt;
21 10 mars nakhouda mousawi du chaykh Fayb [ou Ŧayb]  de Mokha&lt;br /&gt;
22 17 nov. Atheneum 14 Wellington Street North, Strand London&lt;br /&gt;
23 21 id Dr Lush Agricultural &amp;amp; Horticultural Society Bombay [steno]&lt;br /&gt;
24 20 Dec. neveu du chaykh dōn younis qui servit Somali Salt. [steno] 5 [steno] mois.&lt;br /&gt;
25 27 Janv. parent du même: notre pilote allant à TaDjouddah [?]. demeure à Barberah el mokha ou Hodaydah&lt;br /&gt;
26 id a&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24217</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24217"/>
		<updated>2020-10-30T10:23:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 ' مدير بلاد السودان في الخارطم id [steno] Khartoum&lt;br /&gt;
10 ' mohammed yawud-faradj-abuad-ahmed ömörmentay Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
11 ' علي طويل agent du ma’lim youssouf ib. &lt;br /&gt;
 12 ' Tufay-Hibue-Walet Talfa [steno] - hakin [illisible] w. mikael [illisible] Gahagadin Törke (Tögray)&lt;br /&gt;
13 ' Geb'ia [?] Ahad à Töklie [?] [steno] Sömen&lt;br /&gt;
14 ' انطون عزيز dans le حَمزاوي ou bazar chrét. le caire [steno]&lt;br /&gt;
15 16 Aout &lt;br /&gt;
16 11 decemb. Horeau architecte r. n.e des petits champs n° 97 ou 87 Paris [steno]&lt;br /&gt;
17 22 id ou à la Mecque [steno] 14.&lt;br /&gt;
18 id Joseph Vaissière ou un Arabe à Khartoum&lt;br /&gt;
19 ' Domenico Cecconi&lt;br /&gt;
20 1er fevrier prêtre et moine grec el Ŧor&lt;br /&gt;
21 10 mars nakhouda mousawi du chaykh Fayb [ou Ŧayb]  de Mokha&lt;br /&gt;
22 17 nov. Atheneum 14 Wellington Street North, Strand London&lt;br /&gt;
23 21 id Dr Lush Agricultural &amp;amp; Horticultural Society Bombay [steno]&lt;br /&gt;
24 20 Dec. neveu du chaykh dôn younis qui servit Somali Salt. [steno] 5 [steno] mois.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24216</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24216"/>
		<updated>2020-10-30T10:09:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 ' مدير بلاد السودان في الخارطم id [steno] Khartoum&lt;br /&gt;
10 ' mohammed yawud-faradj-abuad-ahmed ömörmentay Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
11 ' علي طويل agent du ma’lim youssouf ib. &lt;br /&gt;
 12 ' Tufay-Hibue-Walet Talfa [steno] - hakin [illisible] W. mikael [illisible] Gahagadin Törke (Tögray)&lt;br /&gt;
13 ' Geb'ia [?] Ahad à Töklie [?] [steno] Sömen&lt;br /&gt;
14 ' انطون عزيز dans le حَمزاوي ou bazar chrét. le caire [steno]&lt;br /&gt;
15 16 Aout&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24215</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24215"/>
		<updated>2020-10-30T10:05:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 ' مدير بلاد السودان في الخارطم id [steno] Khartoum&lt;br /&gt;
10 ' mohammed yawud-faradj-abuad-ahmed ömörmentay Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
11 ' علي طويل agent du ma’lim youssouf ib. &lt;br /&gt;
 12 ' Tufay-Hibue-Walet Talfa [steno] - hakin [illisible] W. mikael [illisible] Gahagadin Törke (Tögray)&lt;br /&gt;
13 ' Geb'ia [?] Ahad à Töklie [?] [steno] Sömen&lt;br /&gt;
14 ' dans le ou bazar chrét. le caire [steno]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24214</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24214"/>
		<updated>2020-10-30T09:59:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 ' مدير بلاد السودان في الخارطم id [steno] Khartoum&lt;br /&gt;
10 ' mohammed yawud-faradj-abuad-ahmed ömörmentay Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
11 ' agent du ma’lim youssouf ib. &lt;br /&gt;
 12 '&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24213</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24213"/>
		<updated>2020-10-30T09:50:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' عايدين اغا Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 '&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24212</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24212"/>
		<updated>2020-10-30T09:48:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A’ly charmarka chorwa (warsangeli) pilote Somali &lt;br /&gt;
8 ' Gouverneur de Mousfawivou' id&lt;br /&gt;
9 '&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24211</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24211"/>
		<updated>2020-10-30T09:40:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5 ' Abderrahman Kahsay (riche pasteur) Hharekickou [?] [steno] okattara&lt;br /&gt;
6 ' Eysa Adaoulay marchand Mousfawivou' o 1500 [steno]&lt;br /&gt;
7 ' A&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24210</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24210"/>
		<updated>2020-10-30T09:21:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[pb rencontré: le mélange des sens d'écriture arabe/fr avec ( est mal géré par l'outil de transcription,  je ne peux mettre le 1 devant 1er de la ligne 3 sans perturber l'ordre]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' محمد ابن بكري حمدان (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]. شيخ Tayb&lt;br /&gt;
5&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24209</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24209"/>
		<updated>2020-10-30T09:13:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout mahmoud ekamoud (sahab Hasseyn Effendi.) pasteur Mousfawivou' vit près Zaga.&lt;br /&gt;
2 1839 mahaboub föiödj b. [?] salah marchand voyageur Djouddah esclave Galla très intelligent.&lt;br /&gt;
3 id مويس مقح منتاي (er marchand Mousfawivou' [steno]&lt;br /&gt;
4 ' (cap.e d'un bat. de Mokhou id. [steno]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24208</id>
		<title>13:144:12987</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12987&amp;diff=24208"/>
		<updated>2020-10-30T08:25:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[écriture verticale]&lt;br /&gt;
1 3 Aout&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12986&amp;diff=24207</id>
		<title>13:144:12986</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12986&amp;diff=24207"/>
		<updated>2020-10-30T08:11:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[tableau]&lt;br /&gt;
inclinaison&lt;br /&gt;
magn.&lt;br /&gt;
10&lt;br /&gt;
19 Aout. Inclinaison de l'aiguille aimantée&lt;br /&gt;
Plan perpendiculaire au meridien magnetique. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
inclinaison&lt;br /&gt;
de&lt;br /&gt;
l'aiguille&lt;br /&gt;
11&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
intensité&lt;br /&gt;
de&lt;br /&gt;
l'aiguille&lt;br /&gt;
12&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12986&amp;diff=24056</id>
		<title>13:144:12986</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12986&amp;diff=24056"/>
		<updated>2020-10-22T16:45:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : Page créée avec « [tableau] 19 Aout »&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[tableau]&lt;br /&gt;
19 Aout&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12985&amp;diff=24055</id>
		<title>13:144:12985</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12985&amp;diff=24055"/>
		<updated>2020-10-22T16:43:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Allant de Qosayr à Djouddah nous voyageames pour 80 [illisible]&lt;br /&gt;
ce qui équivaut à 240 ardebs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vents dans&lt;br /&gt;
le golfe&lt;br /&gt;
Arabique&lt;br /&gt;
2&lt;br /&gt;
شمال est le vent du N. O. Celui du N. E. est le بري ou S'il est fort صبا, Tout le S. E.&lt;br /&gt;
est ازيب, le S. O. qui est rare est [ نحري ou بحري ?] Le vent du S. ne règne que jusqu'à Mousfawivou&lt;br /&gt;
ou Djabal Teir. Du 160e au 180e jour de l'année Nérouze le vent du N. règne de &lt;br /&gt;
Djouddah au détroit. Au 180e commence l'ازيب qui fait une courte apparition à Djouddah. Le 31 Aout est le 1er jour de l'année Nérouz. Le 200e jour les vents du N. &lt;br /&gt;
règne de Souays aux Indes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
frais - 3&lt;br /&gt;
En partant pour Halay j'ai donné à faradi ennati 2 th. pr les portefaix 1 th. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
recherches &lt;br /&gt;
à faire &lt;br /&gt;
4&lt;br /&gt;
y a-t-il entre Taka et l'Abyssinie un lieu nommé قناري? connait-on la tribu des &lt;br /&gt;
[Hallengay ou Halleugay ?]? on vend à Mousfawivou du سنبل mais pour les femmes Habab seulement et&lt;br /&gt;
du مجلبس et du انوفر coquille odoriférante. on les envoie en Abyssinie, où l'on aime aussi&lt;br /&gt;
beaucoup l'essence de roses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
notes d.&lt;br /&gt;
l. m. rouge&lt;br /&gt;
5&lt;br /&gt;
notre baghlah de 500 ardeb (100 [tonnes ?]) a été loué à Souays par un Anglais pour&lt;br /&gt;
60 th. il est ainsi allé en dix jours à Djouddah. c'était au mois de Juin [d'ou du ?] passage des&lt;br /&gt;
pelerins on espère y mettre 150 hommes à 4 ou 5 th. par tête plus 200 ardeb de blé, total = 750 th. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dépot&lt;br /&gt;
à&lt;br /&gt;
Alexandrie&lt;br /&gt;
6&lt;br /&gt;
ma caisse déposée au consulat de France à Alexandrie le 31 Décembre 1838&lt;br /&gt;
contient 1° [steno] 2° [steno] 3° [steno] 4° 5° [steno] 6° 7° [steno] &lt;br /&gt;
8° [steno] 9° [steno] 10° [steno] 11° [steno] 12° [steno] 13° [steno] 14° [steno] &lt;br /&gt;
[steno] 15° [steno] 16° [steno] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dépot&lt;br /&gt;
au &lt;br /&gt;
Caire&lt;br /&gt;
7&lt;br /&gt;
J'ai laissé au Caire chez M. Fresnel 1° vocab. fr. Arab. p. Marcel 2 [steno] 3 &lt;br /&gt;
[steno] 4 [steno] 5 [steno] 6 [steno] 7 [steno] 8 modern traveller 4 vols 9 [steno] herschel&lt;br /&gt;
10 [steno] 11 [steno] 12 [steno] 13 [steno] 14 [steno] 15 [steno] &lt;br /&gt;
[steno] 16 [steno] 17 [steno] 18 [steno] 19 [steno] 20 [steno] 21 hopkin's diction. 22 [steno] 23 &lt;br /&gt;
[steno] 24 [steno] 25 [steno] 26 [steno] 27 hodgkin on language 28 [steno] 29&lt;br /&gt;
raper on heights 30 dict. fr. Arab. 31 [steno] 32 [steno] 33 [steno]  34 [steno] &lt;br /&gt;
35 [steno] 36 [steno] 37 [steno] 38 [steno] 39 [steno] 2 vol 40 [steno] herbin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rève - 8 &lt;br /&gt;
Le 18 janvier jour des rois [steno] Kahsay [illisible] .&lt;br /&gt;
intensité magnetique dimanche 18 Aout. Aiguille n° 1 observée par M. Laugier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
intensité&lt;br /&gt;
magnétique&lt;br /&gt;
9&lt;br /&gt;
[tableau]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12985&amp;diff=24054</id>
		<title>13:144:12985</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12985&amp;diff=24054"/>
		<updated>2020-10-22T16:41:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Allant de Qosayr à Djouddah nous voyageames pour 80 [illisible]&lt;br /&gt;
ce qui équivaut à 240 ardebs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vents dans&lt;br /&gt;
le golfe&lt;br /&gt;
Arabique&lt;br /&gt;
2&lt;br /&gt;
شمال est le vent du N. O. Celui du N. E. est le بري ou S'il est fort صبا, Tout le S. E.&lt;br /&gt;
est ازيب, le S. O. qui est rare est [ نحري ou بحري ?] Le vent du S. ne règne que jusqu'à Mousfawivou&lt;br /&gt;
ou Djabal Teir. Du 160e au 180e jour de l'année Nérouze le vent du N. règne de &lt;br /&gt;
Djouddah au détroit. Au 180e commence l'ازيب qui fait une courte apparition à Djouddah. Le 31 Aout est le 1er jour de l'année Nérouz. Le 200e jour les vents du N. &lt;br /&gt;
règne de Souays aux Indes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
frais - 3&lt;br /&gt;
En partant pour Halay j'ai donné à faradi ennati 2 th. pr les portefaix 1 th. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
recherches &lt;br /&gt;
à faire &lt;br /&gt;
4&lt;br /&gt;
y a-t-il entre Taka et l'Abyssinie un lieu nommé قناري? connait-on la tribu des &lt;br /&gt;
[Hallengay ou Halleugay ?]? on vend à Mousfawivou du سنبل mais pour les femmes Habab seulement et&lt;br /&gt;
du مجلبس et du انوفر coquille odoriférante. on les envoie en Abyssinie, où l'on aime aussi&lt;br /&gt;
beaucoup l'essence de roses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
notes d.&lt;br /&gt;
l. m. rouge&lt;br /&gt;
5&lt;br /&gt;
notre baghlah de 500 ardeb (100 [tonnes ?]) a été loué à Souays par un Anglais pour&lt;br /&gt;
60 th. il est ainsi allé en dix jours à Djouddah. c'était au mois de Juin [d'ou du ?] passage des&lt;br /&gt;
pelerins on espère y mettre 150 hommes à 4 ou 5 th. par tête plus 200 ardeb de blé, total = 750 th. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dépot&lt;br /&gt;
à&lt;br /&gt;
Alexandrie&lt;br /&gt;
6&lt;br /&gt;
ma caisse déposée au consulat de France à Alexandrie le 31 Décembre 1838&lt;br /&gt;
contient 1° [steno] 2° [steno] 3° [steno] 4° 5° [steno] 6° 7° [steno] &lt;br /&gt;
8° [steno] 9° [steno] 10° [steno] 11° [steno] 12° [steno] 13° [steno] 14° [steno] &lt;br /&gt;
[steno] 15° [steno] 16° [steno] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dépot&lt;br /&gt;
au &lt;br /&gt;
Caire&lt;br /&gt;
7&lt;br /&gt;
J'ai laissé au Caire chez M. Fresnel 1° vocab. fr. Arab. p. Marcel 2 [steno] 3 &lt;br /&gt;
[steno] 4 [steno] 5 [steno] 6 [steno] 7 [steno] 8 modern traveller 4 vols 9 [steno] herschel&lt;br /&gt;
10 [steno] 11 [steno] 12 [steno] 13 [steno] 14 [steno] 15 [steno] &lt;br /&gt;
[steno] 16 [steno] 17 [steno] 18 [steno] 19 [steno] 20 [steno] 21 hopkin's diction. 22 [steno] 23 &lt;br /&gt;
[steno] 24 [steno] 25 [steno] 26 [steno] 27 hodgkin on language 28 [steno] 29&lt;br /&gt;
raper on heights 30 dict. fr. Arab. 31 [steno] 32 [steno] 33 [steno]  34 [steno] &lt;br /&gt;
35 [steno] 36 [steno] 37 [steno] 38 [steno] 39 [steno] 2 vol 40 [steno] herbin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rève - 8 &lt;br /&gt;
Le 18 janvier jour des rois [steno] Kahsay [illisible] .&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12985&amp;diff=24053</id>
		<title>13:144:12985</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12985&amp;diff=24053"/>
		<updated>2020-10-22T16:30:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Allant de Qosayr à Djouddah nous voyageames pour 80 [illisible]&lt;br /&gt;
ce qui équivaut à 240 ardebs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vents dans&lt;br /&gt;
le golfe&lt;br /&gt;
Arabique&lt;br /&gt;
2&lt;br /&gt;
شمال est le vent du N. O. Celui du N. E. est le بري ou S'il est fort صبا, Tout le S. E.&lt;br /&gt;
est ازيب, le S. O. qui est rare est [ نحري ou بحري ?] Le vent du S. ne règne que jusqu'à Mousfawivou&lt;br /&gt;
ou Djabal Teir. Du 160e au 180e jour de l'année Nérouze le vent du N. règne de &lt;br /&gt;
Djouddah au détroit. Au 180e commence l'ازيب qui fait une courte apparition à Djouddah. Le 31 Aout est le 1er jour de l'année Nérouz. Le 200e jour les vents du N. &lt;br /&gt;
règne de Souays aux Indes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
frais - 3&lt;br /&gt;
En partant pour Halay j'ai donné à faradi ennati 2 th. pr les portefaix 1 th. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
recherches &lt;br /&gt;
à faire &lt;br /&gt;
4&lt;br /&gt;
y a-t-il entre Taka et l'Abyssinie un lieu nommé قناري? connait-on la tribu des &lt;br /&gt;
[Hallengay ou Halleugay ?]? on vend à Mousfawivou du سنبل mais pour les femmes Habab seulement et&lt;br /&gt;
du مجلبس et du انوفر coquille odoriférante. on les envoie en Abyssinie, où l'on aime aussi&lt;br /&gt;
beaucoup l'essence de roses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
notes d.&lt;br /&gt;
l. m. rouge&lt;br /&gt;
5&lt;br /&gt;
notre baghlah de 500 ardeb (100 [tonnes ?]) a été loué à Souays par un Anglais pour&lt;br /&gt;
60 th. il est ainsi allé en dix jours à Djouddah. c'était au mois de Juin [d'ou du ?] passage des&lt;br /&gt;
pelerins on espère y mettre 150 hommes à 4 ou 5 th. par tête plus 200 ardeb de blé, total = 750 th. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dépot&lt;br /&gt;
à&lt;br /&gt;
Alexandrie&lt;br /&gt;
6&lt;br /&gt;
ma caisse déposée au consulat de France à Alexandrie le 31 Décembre 1838&lt;br /&gt;
contient 1° [steno] 2° [steno] 3° [steno] 4° 5° [steno] 6° 7° [steno] &lt;br /&gt;
8° [steno] 9° [steno] 10° [steno] 11° [steno] 12° [steno] 13° [steno] 14° [steno] &lt;br /&gt;
[steno] 15° [steno] 16° [steno]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12985&amp;diff=24052</id>
		<title>13:144:12985</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12985&amp;diff=24052"/>
		<updated>2020-10-22T16:24:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Allant de Qosayr à Djouddah nous voyageames pour 80 [illisible]&lt;br /&gt;
ce qui équivaut à 240 ardebs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vents dans&lt;br /&gt;
le golfe&lt;br /&gt;
Arabique&lt;br /&gt;
2&lt;br /&gt;
شمال est le vent du N. O. Celui du N. E. est le بري ou S'il est fort صبا, Tout le S. E.&lt;br /&gt;
est ازيب, le S. O. qui est rare est [ نحري ou بحري ?] Le vent du S. ne règne que jusqu'à Mousfawivou&lt;br /&gt;
ou Djabal Teir. Du 160e au 180e jour de l'année Nérouze le vent du N. règne de &lt;br /&gt;
Djouddah au détroit. Au 180e commence l'ازيب qui fait une courte apparition à Djouddah. Le 31 Aout est le 1er jour de l'année Nérouz. Le 200e jour les vents du N. &lt;br /&gt;
règne de Souays aux Indes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
frais - 3&lt;br /&gt;
En partant pour Halay j'ai donné à faradi ennati 2 th. pr les portefaix 1 th. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
recherches &lt;br /&gt;
à faire &lt;br /&gt;
4&lt;br /&gt;
y a-t-il entre Taka et l'Abyssinie un lieu nommé قناري? connait-on la tribu des &lt;br /&gt;
[Hallengay ou Halleugay ?]? on vend à Mousfawivou du سنبل mais pour les femmes Habab seulement et&lt;br /&gt;
du مجلبس et du انوفر coquille odoriférante. on les envoie en Abyssinie, où l'on aime aussi&lt;br /&gt;
beaucoup l'essence de roses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
notes d.&lt;br /&gt;
l. m. rouge&lt;br /&gt;
5&lt;br /&gt;
notre baghlah de 500 ardeb (100 [tonnes ?]) a été loué à Souays par un Anglais pour&lt;br /&gt;
60 th. il est ainsi allé en dix jours à Djouddah. c'était au mois de Juin&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12985&amp;diff=24051</id>
		<title>13:144:12985</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12985&amp;diff=24051"/>
		<updated>2020-10-22T16:16:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Allant de Qosayr à Djouddah nous voyageames pour 80 [illisible]&lt;br /&gt;
ce qui équivaut à 240 ardebs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vents dans&lt;br /&gt;
le golfe&lt;br /&gt;
Arabique&lt;br /&gt;
2&lt;br /&gt;
شمال est le vent du N. O. Celui du N. E. est le بري ou S'il est fort صبا, Tout le S. E.&lt;br /&gt;
est ازيب, le S. O. qui est rare est [ نحري ou بحري ?] Le vent du S. ne règne que jusqu'à Mousfawivou&lt;br /&gt;
ou Djabal Teir. Du 160e au 180e jour de l'année Nérouzele vent du N. règne de &lt;br /&gt;
Djouddah au détroit. Au 180e commence l'ازيب qui fait une courte apparition à Djouddah. Le 31 Aout est le 1er jour de l'année Nérouz. Le 200e jour les vents du N. &lt;br /&gt;
règne de [Souweys ?] aux Indes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
frais - 3&lt;br /&gt;
En partant pour Halay j'ai donné à faradi ennati 2 th. pr les portefaix 1 th. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
recherches &lt;br /&gt;
à faire &lt;br /&gt;
4&lt;br /&gt;
y a-t-il entre Taka et l'Abyssinie un lieu nommé قناري? connait-on la tribu des &lt;br /&gt;
[Hallengay ou Halleugay ?]? on vend à Mousfawivou du سنبل mais pour les femmes Habab seulement et&lt;br /&gt;
du مجلبس et du انوفر coquille odoriférante. on les envoie en Abyssinie, où l'on aime aussi&lt;br /&gt;
beaucoup l'essence de roses.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12985&amp;diff=24050</id>
		<title>13:144:12985</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12985&amp;diff=24050"/>
		<updated>2020-10-22T16:08:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Allant de Qosayr à Djouddah nous voyageames pour 80 [illisible]&lt;br /&gt;
ce qui équivaut à 240 ardebs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vents dans&lt;br /&gt;
le golfe&lt;br /&gt;
Arabique&lt;br /&gt;
2&lt;br /&gt;
شمال est le vent du N. O. Celui du N. E. est le بري ou S'il est fort صبا, Tout le S. E.&lt;br /&gt;
est ازيب, le S. O. qui est rare est [ نحري ou بحري ?] Le vent du S. ne règne que jusqu'à Mousfawivou&lt;br /&gt;
ou Djabal Teir. Du 160e au 180e jour de l'année Nérouzele vent du N. règne de &lt;br /&gt;
Djouddah au détroit. Au 180e commence l'ازيب qui fait une courte apparition à Djouddah. Le 31 Aout est le 1er jour de l'année Nérouz. Le 200e jour les vents du N. &lt;br /&gt;
règne de [Souweys ?] aux Indes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
frais - 3&lt;br /&gt;
En partant pour Halay j'ai donné à faradi ennati 2 th. pr les portefaix 1 th. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
recherches &lt;br /&gt;
à faire &lt;br /&gt;
4&lt;br /&gt;
y a-t-il entre Taka et l'Abyssinie un lieu nommé قناري? connait-on la tribu des &lt;br /&gt;
[Hallengay ou Halleugay ?]? on vend à Mousfawivou du mais pour les femmes Habab seulement et&lt;br /&gt;
du&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12985&amp;diff=24049</id>
		<title>13:144:12985</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12985&amp;diff=24049"/>
		<updated>2020-10-22T15:56:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Allant de Qosayr à [Djibouti ?] nous voyageames pour 80 [illisible]&lt;br /&gt;
ce qui équivaut à 240 ardebs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vents dans&lt;br /&gt;
le golfe&lt;br /&gt;
Arabique&lt;br /&gt;
2&lt;br /&gt;
شمال est le vent du N. O. Celui du N. E. est le بري ou S'il est fort صبا, Tout le S. E.&lt;br /&gt;
est ازيب, le S. O. qui est rare est [ نحري ou بحري ?] Le vent du S. ne règne que jusqu'à [Mousfawwou ?]&lt;br /&gt;
ou Djabal Teir. Du 160e au 180e jour de l'année Nérouzele vent du N. règne de &lt;br /&gt;
Djouddah au détroit. Au 180e commence l'ازيب qui fait une courte apparition à Djouddah. Le 31 Aout est le 1er jour de l'année Nérouz. Le 200e jour les vents du N. &lt;br /&gt;
règne de [Souweys ?] aux Indes.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12985&amp;diff=24047</id>
		<title>13:144:12985</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://omekas.histolab.fr/mediawiki/index.php?title=13:144:12985&amp;diff=24047"/>
		<updated>2020-10-22T15:37:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VanessaD : Page créée avec « Allant de Qosayr à [Djibouti ?] nous voyageames pour 80 [illisible] ce qui équivaut à 240 ardebs.  vents dans le golfe Arabique 2 شمال est le vent du N. O. Celui du... »&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Allant de Qosayr à [Djibouti ?] nous voyageames pour 80 [illisible]&lt;br /&gt;
ce qui équivaut à 240 ardebs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
vents dans&lt;br /&gt;
le golfe&lt;br /&gt;
Arabique&lt;br /&gt;
2&lt;br /&gt;
شمال est le vent du N. O. Celui du N. E. est le بري ou S'il est fort صبا, Tout le S. E.&lt;br /&gt;
est ازيب, le S. O. qui est rare est Le&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VanessaD</name></author>
	</entry>
</feed>